操纵论视域下英语政治新闻汉译的改写策略研究

来源 :西华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w354026268
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着各国间信息交流的日益频繁,越来越多的英语新闻被译为汉语进入中国人的生活。其中,政治新闻与人们的生活息息相关,在日益密切的信息交流中占据了重要地位。政治新闻的报道可使人们知晓国家及国际间最近或正在发生的政治动态。政治新闻因其自身的“政治性”,在英语政治新闻汉译的过程中,会受到诸多因素的影响,因此译者需要对文本进行适当的改写。勒菲弗尔操纵论认为,翻译即是对原文的改写,而改写会不可避免地受三大因素,即意识形态、诗学和赞助人的操控。其中,意识形态除了政治意义上的意识形态,还包含制约我们行为的规范、准则和信仰以及社会大众所接受的观念和态度。诗学属于文学系统的范畴,诗学一旦形成,就会成为使用某种特定语言群体的共同的诗学规范。赞助人属于文学系统外部因素,除了意识形态因素以外,赞助人还包含经济因素和社会地位因素。政治新闻因其本身的政治性,其文本的创作不可避免地受意识形态和赞助人的影响;同时,作为一种文本体裁,政治新闻文本的创作必须顺应当前国家和社会的诗学规范。鉴于此,本论文以操纵论为指导,以2015年10月至2016年8月份欧美主流媒体发布的英语新闻原文与《参考消息》发布的对应译文为研究素材,从操纵论三要素,即意识形态、诗学和赞助人这三个角度切入,具体研究英语政治新闻汉译过程中的改写策略。本论文共分五章,第一章为引言,简要介绍了论文研究背景、研究目的与意义、研究方法、语料来源及结构框架。第二章为文献综述,对国内有关新闻翻译的研究成果及政治新闻翻译的研究成果进行综述。第三章为理论框架,阐明了操纵理论的含义、影响翻译的主要因素和操纵理论指导政治新闻翻译的可行性研究。第四章为英语政治新闻汉译的改写策略,主要从意识形态、诗学和赞助人这三大操纵因素入手,提出了相应的改写策略。第五章为论文结语,总结了本论文的研究成果及不足之处。本论文以操纵论为理论指导,从意识形态、诗学和赞助人这三大影响要素切入,对英语政治新闻汉译提出具体的改写策略,以期对英语政治新闻汉译有一定的理论及实践指导意义。
其他文献
金文作為出土材料真實地記載了當時的語言,金文語言的研究是漢語史研究的一個重要部分。疊音詞作為漢語中一種特殊的語言現象,在金文中就已經出現了,為研究上古漢語詞彙提供了寶
2013年4月,天津市文化遗产保护中心会同宝坻文化馆文物骨干对宝坻区歇马台遗址进行抢救性考古发掘。歇马台遗址包含商周时期的文化遗存。歇马台遗址的发掘,填补了华北地区青
“把”字句是现代汉语常用句式之一,也是第二语言(汉语)教学的难点之一。本文在调查大量的自然习作和问卷语料的基础上,运用中介语理论,对朝鲜族小学生在习得“把”字句过程中出
<正>马丽丽在街区工作20年了,从最开始的党委、居委会成员,到现在的山东省潍坊市奎文区东关街道工福街社区党委书记,踏踏实实在社区服务了二十年,即便成为"中国优秀社工人物"
较早提出主位(theme)和述位(rheme)概念的是布拉格学派的创始人之一Mathesius。他提出这对概念的目的在于研究句子中不同成分在语言交际中发挥的作用有何不同。他发现,位于句
有关翻译理论的研究已在近百年来取得了长足的发展,其中比较有影响的理论大部分都是以印—欧语系和其他某一个语言的翻译来研究的,因此,必然内在了局限性。因每种语言都有各
高职院校学生的学历提升,一般可通过专升本、函授教育、自学考试等主要途径完成,但仍有许多在校学生选择自学考试来完成本科专业的学习。要提高教学质量,让学生在有限的时间
水资源安全风险评价是对水资源进行风险管理的重要基础。本文以水资源安全内涵为基础,结合灾害系统论和风险理论,构建了水资源安全风险评价指标体系和水资源安全风险评价模型
目的 观察反复促通疗法(repetitive facilitative exercise,RFE)结合低频重复经颅磁刺激(repetitive transcranial magnetic stimulation,rTMS)对脑卒中后上肢功能障碍的影响。 方