《今日翻译:趋向与视角》(第七、八章)翻译实践报告

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuen370181406
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。笔者以格尼拉·安德曼与玛格丽特·罗杰斯所著的《今日翻译:趋向与视角》第七、八章作为翻译实践内容展开翻译实践报告的撰写工作。翻译实践以彼得·纽马克的文本分类理论为指导,遵循信息型文本的翻译特点,主要采取交际翻译策略,以目的语读者为中心,注重原文信息的传递效果。该报告含5个章节,第1章绪论,介绍项目背景,项目目的及意义。第2章原文背景,简介原文及作者,分析文本类型。第3章翻译理论及翻译准备工作,主要对指导翻译的相关理论及翻译所涉及的准备工作进行详述。第4章翻译难点及解决方法,针对英译汉过程中在词、句、段及文化遇到的问题进行案例分析。第5章总结,通过翻译实践得出翻译心得体会,总结翻译经验与自身不足,以及列出一些仍待解决的问题。
其他文献
文章以水利工程与管理专业群建设为例,分析归纳了专业群建设的涵义与意义,探讨了该专业群建设背景下的技术技能人才培养,提出了如何从服务经济社会发展和人的全面发展、教育
在数学教学中,教师不但要适时的切入数学文化,提升学生的对数学的学习兴趣,同时也要注重数学的文化以及知识在实际生活中的应用,让学生感受到:数学是来源于生活的,也是服务于
从海洋石油开发实际需求出发,通过分析海上油田安控系统的基本原理及其组成,详细介绍了如何利用M apX控件构建3G(GPS/GIS/GPRS)综合信息处理平台,根据系统流程对海图制作、船舶定位、航行轨迹记录和安控与调度等关键部分进行设计与实现。该系统为海上油田作业及航运提供远程监控、调度和安全控制,确保海上油田施工作业安全,提高航运效率。
认知语言学家指出人类的概念系统(思维过程)是被隐喻性的构建的,因此作为语言表达的隐喻来自于具有隐喻性的概念系统本身(Lakoff&Johnson 1980)。概念隐喻是从一个具体的概念
本翻译报告所译文章题为《在"中国式全球化"中的投资和移民》,文章来源于数据库《俄罗斯大全》,作者为谢尔盖·梁赞采夫,于2012年发表于《远东》期刊上。本文介绍了俄罗斯华
词汇习得离不开语言输入。教材是国内大学生主要的词汇输入资源之一以及学习与测试的核心内容(柳华妮,2013),然而国内却罕有相关的实证研究来评价教材提供的词汇学习机会以及
本文是一篇翻译实践报告,翻译材料选自美国著名精益制造咨询师比尔·卡雷拉三十年的经验之作--《精益制造》。一直以来,比尔都作为一位引导者、指导者和培训者向客户传授精益
随着中俄两国交流的不断深化,大量法律文书涌现,法律翻译的重要性日益突出。社会保障是全球性问题,也是我国民生改革的重要方面。对俄罗斯社会保障领域的法律进行翻译,不仅有
随着经济全球化的发展,我国提出经济建设必须依靠科学技术,科学工作必须面向经济建设的战略方针,随后在国家政策的支持下成立了一大批高新技术企业。高新技术产业的发展促进经济的增长。由于在各个行业中都存在着竞争,高新技术企业也不例外。企业为了提高销售量,采用赊销的方式提高市场占有率,应收账款也由此而生。高新技术企业采用赊销手段可以促进销售,提高企业的竞争力。但是如果企业管理不善,应收账款规模过大,会增加高
随着我国对外开放形势的不断深化,大众传媒行业的英语节目也在不断发展。但是对于将国内现存高品质的国语节目进行翻译后输出国外仍属于凤毛麟角。因此,为树立国家形象,增进