从释意理论的角度看旅游文本的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:lelerui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文试从释意理论的角度对旅游文本的英译进行策略和方法的研究。笔者首先回顾了国内关于旅游文本英译的研究成果,分析梳理了之前不同视角下旅游文本的英译的优缺点进行理论的分析和探讨,从而体现出本文选择释意理论作为旅游文本英译指导理论的优势所在。接下来,笔者对法国巴黎学派的释意理论进行了系统地回顾和分析,并对旅游文本的定义,分类和功能进行了详细的探讨,认为释意理论对旅游文本的翻译具有重要的指导意义。随后从语言风格,文化差异两大视角对中英旅游文本进行了对比研究,指出译者应具备跨文化交际的意识,明确了旅游文本英译时应注意的问题。从而得出,译文的可读性和可接受性是非常重要的,要做到以目的语和目标受众为导向,使译文的语言符合目标语读者的表达习惯。然而,由于中,西方文化之间存在很大的差异,因此,在翻译过程中不能一味地拘泥于语言形式。本文采用法国释意理论作为旅游文本的指导理论,其所倡导的独特的翻译程序“脱离语言外壳”便能解决这一问题,做到译文不拘泥于语言形式,尽量符合目标语读者的表达习惯。最后,针对两种文本在语言表达以及文化上的差异性,同时考虑到旅游文本英译的目的和功能,总结出为削弱这些差异在英译过程中应当采取的翻译策略为“以归化为主,异化为辅”。在处理具体翻译问题时,本文主要采用了音译加注释,增译,略译,类比及改写的翻译方法。从而使译文达到最佳的交际和宣传效果。故释意理论对旅游文本的翻译具有一定的解释性。
其他文献
环境问题日益严重,促使整个社会都要做好节能减排、保护环境的工作。汽车作为现代工业文明的代表,社会影响巨大。因此做好汽车的节能设计、绿色设计、轻量化设计,提升汽车的
单人表演作为20世纪末美国戏剧舞台上的一个重要景观,以身体为媒介,叙说了世纪末的热点话题。世纪末的单人表演与行为艺术密不可分,在用身体“言说”、打破禁忌、带给观众视觉震
随着网络游戏行业个性化需求增强,细分网游客户分析客户价值成为游戏运营盈利的关键。本文基于传统K-means聚类算法,结合网游用户消费特征,从初始聚类中心选择、聚类准则和聚
微网是一个集中了发电装置、储能装置、控制设备和用户负荷的发配电网络,也是具备智能化基础和一定独立运行能力的低压有源供电网络。从技术发展的角度,微网是分布式发电技术
当前我国的教育学理论研究,一个突出的特点就是把国外最新的哲学、社会学、人类学、心理学等理论移植、搬运、嫁接到教育领域,从而形成教育理论,如建构主义教育理论、批判教
完善全国人大及其常委会宪法监督制度,依法撤销和纠正违宪违法的规范性文件,是十八届四中全会提出的重要任务。就现有的宪法监督制度设置及其实施而言,全国人大的违宪审查在
特色种植空间持续性是特色农业区域化发展的表征,但很多特色种植存在不持续现象。本文以河南省扶贫产业——封丘县树莓为例,运用官方及调查数据,采用Arc GIS空间分析方法,从
核反应堆冷却剂循环泵是为冷却剂输送提供动力并将热量排出的设备,是核岛反应堆一回路压力边界重要组成部分,有核岛反应堆的“心脏”之称。目前核主泵制造的核心技术仍由少数
Mannich反应是形成碳-碳键的重要反应,也是形成碳-氮键的重要反应。近年来,有机小分子催化剂催化的不对称Mannich反应已被广泛深入研究,并成功应用于一些天然产物和药物中间
高层次需要成为主导需要的知识型员工在员工中的比例与日俱增。这样的时代特点需要对已有的等级制领导方式进行再思考。包容性增长的提出加速了共享领导的管理理念由理论到实