《大千世界》翻译实践报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flyingldy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
辛克莱·刘易斯(Sinclair Lewis)是20世纪20年代最具影响力的美国作家之一,于1930年成为了美国文坛上的第一位诺贝尔文学奖获得者。作为一位现实主义流派的讽刺艺术大师,他善于利用细节描写和人物形象刻画等方式来构造冲突、进行批判。在本次翻译实践中,笔者所选择的翻译材料《大千世界》(World So Wide,1951)是辛克莱·刘易斯的最后一部长篇小说。本篇报告基于小说《大千世界》的前四章,选用英国翻译理论家彼得·纽马克(PeterNewmark)的语义翻译和交际翻译理论作为本次翻译实践的指导。在翻译的过程中,笔者遇到了一些翻译难题,如专有名词、长难句和修辞的翻译等等。对于这些翻译难题,笔者在翻译报告中结合翻译理论,采用案例分析法,选择适宜的翻译方法,以期达到理想的翻译效果。报告首先介绍了本次翻译实践的背景,撰写本报告的意义及其框架;第二部分描述具体的翻译任务;接着详细阐述翻译准备和翻译过程;第四部分针对小说的特点及翻译中的难点,分别从词汇、句法、篇章三个层面上进行案例分析;最后总结本次翻译实践和撰写报告的过程中的收获与不足,并对今后的研究和学习提出建议。通过此次研究,笔者发现将语义翻译和交际翻译理论相结合可以更好地指导翻译实践,并期望能为文学翻译者提供更多的参考。
其他文献
为提高超音速设备对工件处理的均匀性,提出了一种双型线矩形超音速喷嘴。同时基于超音速喷管设计理论,分别对该矩形超音速喷嘴的两条型线进行设计,以获得相应的型线方程。建
本文是一篇翻译报告,翻译原文为重庆市发展和改革委员会、重庆合乐工程咨询有限公司共同编撰的《亚行贷款重庆统筹城乡基础设施建设二期项目》1.16.2-1.18章内容、“环境监测
目前,国际海事公约的制定和发展进入了高速发展时期。新出台的条约也越来越多,立法范围越来越广泛,涉及内容也越来越详细。海事公约的翻译任务对国内航海事业的发展至关重要
从系统建设、数据处理、版权保护、存档与备份等角度,介绍清华大学图书馆学位论文全文数据库的建设实践,并在此基础上,对高校学位论文全文数据库建设提出一些建议。
阴历四月,大坂山脚下宝库乡的一个小山村里,一辆"手扶"拖拉机停在路中央.几个年轻媳妇围在旁边,望着一笼叽叽啁啾的小鸡,实在不敢相信天下还有这等好事:只要有身份证,可以赊
期刊
自5月23日以来,塑化剂风波仍如滚雪球般愈演愈烈,波及方便面、食用油、糕点等多种食品,成为一场严重的食品安全危机。这场源于食品行业的风波也让人们认识了原本用于包装材料的
本次翻译任务以英国著名作家约翰·曼编著的《蒙古帝国:成吉思汗,他的继承人以及现代中国的奠基》为翻译文本,该书主要讨论了成吉思汗及其子孙创世纪的成功。它是一部内涵丰
2009年3月12日,第二届“数字图书馆与开放源码软件”(DLIB&OSS2009)学术研讨会在中国科学院国家科学图书馆召开。本次会议是继2006年首届“数字图书馆与开放源码软件”学术研究会
《红楼梦》是十八世纪中国社会语言的百科全书,其人物对话中的不同称呼语的选择往往体现了人物之间的人际关系、心理活动以及交际目的等。王熙凤这一人物形象在《红楼梦》中
在人际交往日益频繁的今天,人际交往能力越来越受到大学生的重视。但部分学生由于缺乏人际交往技能,在交往中容易产生一系列心理问题。分析大学生人际交往特点和大学生人际交