The Mongol Empire:Genghis Khan,His Heirs and the Founding of Modern China(节选)翻译实践报告

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guanyinchashe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译任务以英国著名作家约翰·曼编著的《蒙古帝国:成吉思汗,他的继承人以及现代中国的奠基》为翻译文本,该书主要讨论了成吉思汗及其子孙创世纪的成功。它是一部内涵丰富厚重,充满草原征服者气息的书。它以人物传奇和民族崛起,包容着大量社会变迁史、文化风俗史、宗教信仰史和审美精神史的资料。作者以西方人的独特视角,试图解释整个蒙古帝国的发展历程。由于翻译文本是西方作家对中国历史文化的解读,要想把其翻译成中文,就需要在词汇和句法处理上做大量的工作。同时由于东西方思维方式的不同,如何将其以中国人能接受的方式呈现出来是此次翻译任务的目标。此次任务通过利用功能对等理论,对翻译文本进行归化处理,尽可能的做到回归原文,帮助中国读者更好的理解文本内容。此外,译者经过多方搜集信息,对文本中出现的历史事件,历史人物和姓名,做到溯源求本,使翻译译文与中国历史事实吻合。本篇翻译报告分为四个部分:第一部分是任务描述,包括任务背景,任务目标和任务意义;第二部分是原文介绍和节选部分的分析;第三部分主要分析了翻译过程中的难点,以及用到的翻译方法和技巧,并结合尤金·奈达提出的功能对等理论,进行举例分析;第四部分是翻译的总结,包括对翻译经验,翻译的不足以及待解决的问题。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
“经济增长、社会变革、文明进步、科技发展”,提及21世纪这些词语就自然而然地跃入我们的脑海。在这个飞速发展与深刻变革的时代,语言作为社会的镜子必然要紧跟时代的脚步,
研究语音信息内容分析的特点,对比文本信息分析处理的异同,对语音信息的内容分析技术进行综述并给出内容分析技术的体系框架,并对语音识别、情感信息的识别、语音识别分类等重难
青年时,余远离故乡苏北,由人民军队转业来青海日报社工作。先后与土族记者席永信、辛存文、解生才共事,并与土族作者董思源、李友楼、陈显英、鲍义志,以及原大通县委书记处书记、
为提高超音速设备对工件处理的均匀性,提出了一种双型线矩形超音速喷嘴。同时基于超音速喷管设计理论,分别对该矩形超音速喷嘴的两条型线进行设计,以获得相应的型线方程。建
本文是一篇翻译报告,翻译原文为重庆市发展和改革委员会、重庆合乐工程咨询有限公司共同编撰的《亚行贷款重庆统筹城乡基础设施建设二期项目》1.16.2-1.18章内容、“环境监测
目前,国际海事公约的制定和发展进入了高速发展时期。新出台的条约也越来越多,立法范围越来越广泛,涉及内容也越来越详细。海事公约的翻译任务对国内航海事业的发展至关重要
从系统建设、数据处理、版权保护、存档与备份等角度,介绍清华大学图书馆学位论文全文数据库的建设实践,并在此基础上,对高校学位论文全文数据库建设提出一些建议。
阴历四月,大坂山脚下宝库乡的一个小山村里,一辆"手扶"拖拉机停在路中央.几个年轻媳妇围在旁边,望着一笼叽叽啁啾的小鸡,实在不敢相信天下还有这等好事:只要有身份证,可以赊
期刊
自5月23日以来,塑化剂风波仍如滚雪球般愈演愈烈,波及方便面、食用油、糕点等多种食品,成为一场严重的食品安全危机。这场源于食品行业的风波也让人们认识了原本用于包装材料的