关联理论视角下汉语歇后语的英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:qingqiu12157
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在从关联理论的视角下研究汉语歇后语的英译。斯珀伯(Sperber)和威尔逊(Wilson)提出的关联理论认为交际是一个明示——推理的过程。其中,交际双方对最佳关联的寻求是交际成功的关键因素。关联性的高低取决于语境效果与话语理解时付出的努力这两个因素之间的相互作用。这就是说,在其它条件相同的情况下,话语效果越大,关联性越高;理解话语时付出的努力越大,关联性越低。斯珀伯(Sperber)和威尔逊(Wilson)把三者之间的关系列成了公式:关联性=语境效果/理解话语时付出的努力。Gutt依据关联理论认为翻译是一个动态的过程,是语际间的明示——推理的阐释性行为。翻译是一个双重的交际过程,在这一过程中,一方面作为源语受众另方面作为目的语的交际者的译者,将阐释源语的意含并把他认为最具关联性的明示和暗含的意思传达给目的语读者。关联理论对翻译理论和翻译实践诸方面的现象都具有很强的阐释力,并深刻揭示了翻译的交际性本质。歇后语作为汉语习语的一个类别,是一个特殊的文化现象,具有独特的中国民族和文化特色,因而成为译者在翻译实践中遇到的最难解决的问题之一。有人甚至声称歇后语不可译。歇后语主要利用比喻性语言和文字游戏,即比喻和双关来达到风趣幽默的修辞效果。比喻和双关像其它普通用语一样可以通过关联理论加以阐释,所以歇后语可以在关联理论的框架下进行翻译。作者把最佳关联作为歇后语英译的原则,并据此提出了一些具体的翻译方法,包括直译、直译加注、换译、漏译、增译及概括。
其他文献
21世纪是知识经济的时代,科技是知识经济的核心,创新是知识经济的灵魂。各个国家和地区都在积极地建立和完善国家创新体系和区域创新体系,而高校是国家创新体系和区域创新体
建国以来,我国群众体育行政体制曲折前进发展,虽然取得了长足的进步,但是为了能够促进我国群众体育的持续健康发展,需要继续改革我国群众体育行政体制,为新时期争取群众体育
社保基金仅仅投资于银行存款、国债或股票是远远不够的,要真正实现社保基金的“保值增值”,投资工具多样性是必然选择。我们应当适时的加大社保基金对股权、产业、海外和资产
近年来,随着互联网技术的快速迭代,短视频蓬勃发展,适应了移动社交媒体碎片化传播的特点,也有力地助推了互联网业态。本文梳理了短时频的发展历程,并提出我国短视屏平台未来
自我接纳即接纳客观真实的自我。自我接纳关系到人的心理健康,关系到人格的健全发展。为提高高职学生的自我接纳程度,利用焦点解决取向的团体辅导方案,选取黑龙江某高职院校2
采用气流平移步进式烤房,研究了上部适熟叶在不同烘烤工艺下烘烤过程中中性致香物质含量的变化,并测定了不同成熟度不同烘烤工艺下中部烤后叶中常规化学成分、石油醚提取物、
黑格尔关于艺术终结问题的论述,历来最受现代美学重视。许多现代思想家、美学家把黑格尔结束的地方当作自己关于艺术的思考开始的地方。艺术是真理显现的方式。黑格尔在强调
L波段雷达系统具有探测精度高,采样速度快,抗干扰能力强等优点,在数据采集方面较59-701系统有很大的进步,实现了数字化,模块化。但在使用该系统时也遇到不少问题,通过对这些
在我省西部黄土沟壑地区,高墩连续梁是较经济的桥型。收缩和徐变是混凝土材料本身固有的时变特性,当相邻薄壁空心高墩墩顶竖向位移差别较大时,会引起连续梁较大的内力。正确
杠杆收购市场从上世纪80年代在美国大规模兴起,但也引起了很多关于其价值源泉的质疑和争论。欧洲大陆杠杆收购市场起步虽晚,但在2001年以后也真正确立了其应有的地位。然而到