合作学习在非英语专业听力课堂的实证研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:limitfly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据学者王坦(2002)对合作学习定义的概括:合作学习是一种旨在促进学生在异质小组中互助合作,达成共同的学习目标,并以小组的总体成绩为奖励依据的教学策略系统。本研究致力于将合作学习这种富有创意有效的教学方法应用于大学英语非英语专业的听力课堂教学,旨在证实合作学习法能进一步激发和促进学生学习英语的兴趣,养成良好的合作学习习惯,进而提高学生的听力理解水平。78名受试者选自广东培正学院2012年9月份的新生,他们的入学英语高考分数段为104-107分,分别属于工商管理和法学两个专业被编排在两个同一英语能力级别的班级,参加了这次历时24周的实证研究。本论文首先对大学英语非英语专业听力课堂的现状进行了阐述,对合作学习的定义、基本要素、合作方法,理论基础以及前人研究进行了回顾。然后详尽的论述了本研究所使用的方法包括对学生的两次问卷、前测和后测、2013年6月15日的大学英语四级考试,对实验班学生的访谈以及课堂观察;实施步骤包括对数据的收集和分析,其中收集过程中说明了问卷和测试的分阶段组织情况,演绎了四种适用于教材内容的合作学习方法的应用,参考和设计了一系列表格来评估和反馈小组活动。最后使用SPSS18.0软件包分析问卷调查数据和三次测试的成绩,总结了访谈和课堂观察的情况,得出了结论:合作学习主要在非英语专业英语听力课堂气氛以及交际能力的培养方面起到了积极的作用,但本实验中学生的英语听力考试成绩由于试题难度不相当导致两个班的后测相对于前测都退步了,控制班的退步甚至达到了统计上的显著水平。即便这样,结果表明在前测时实验班比控制班成绩低;后测后,实验班比控制班略高。再通过比较两个班的全国大学英语四级考试总分以及听力部分的成绩,实验班相对于控制班在成绩上是稍有进步。本研究表明,合作学习法应用于大学英语听力教学是可行的,是以学生为中心的教学模式的真切体现。听力课堂演变成了知识再现和再输出过程,避免了传统听力教学中的单一模式,增加了学生的学习兴趣;复述的高频使用增强了用英语表达的信心;和组员互动、和学习资料互动的各种活动巩固了英语知识的基础,同时也有益于个人社交潜力的发展。作者也提出了一些教学建议供同行实施合作教学时参考和修正。然而,在研究中存在诸如词汇量本身不够丰富的学生在活动中对母语的依赖,由于课堂时间紧迫而缺乏充分时效的评估和反馈以及如何在一个学年里更有效的提高学生的听力成绩等问题有待于进一步研究。
其他文献
针对电缆接头安装过程中涂覆硅脂种类、制作工艺差异引起的界面粗糙和划痕等缺陷以及运行过程中水分侵入等因素对界面击穿特性的影响,测量分析了XLPE/硅橡胶界面涂覆普通和氟
一位中学老师前来求助这样一个问题:为什么三角形和梯形有中位线,而一般四边形没有中位线?
儿童少年是国家的未来,培养其身心健康、体魄强健、意志坚强、充满活力,是一个民族旺盛生命力的体现,是社会文明进步的标志,是体现国家综合实力的重要方面。在我国迎接、举办
以四跨简支桥面连续城市高架桥的典型结构:预制小箱梁上部结构、板式橡胶支座及盖梁双柱墩为基础,建立了三维有限元分析模型。以规范反应谱作为目标谱,生成10条人工地震波作
目的:比较直视下经尿道柱状水囊前列腺扩开术(TUCBDP)与经尿道前列腺电切术(TURP)治疗良性前列腺增生(BPH)的临床效果和安全性。方法:采用回顾性研究分析方法,选取2016年09月2018年04月间在山西医科大学第一医院行手术治疗的良性前列腺增生患者共74例,其中TUCBDP组36例,TURP组38例。比较手术前后两组患者的国际前列腺症状(IPSS)评分、生活质量(Qol)评分、最大尿流率
英语与汉语属不同语系,在发音习惯和韵律特征上均有很大差别。长久以来,中式英语都是外语教学中的一大困扰。我们经常发现,中国英语学习者在单词朗读上表现很不错,但是一到语
变态氧是指单态氧O、臭氧O3和它们的离子状态,以及它们在水中反应生成羟根自由基OH,它们都是强氧化剂,其氧化电势仅次于氟.变态氧杀菌力强,菌谱宽;生成物为无毒物质,并能分解
社交媒体的发展和应用使传统的传播关系发生了变化,也使受众与媒介之间的关系发生了变化。在微信的使用中,用户在“微信”这个媒介中的“表演”越发复杂,而用户在微信使用中
目的探讨护理干预对甲状腺手术患者疼痛及负性情绪的影响。方法选取甲状腺手术患者110例,随机分为有可比性的2组,其中对照组48例,给予常规护理;观察组62例,在对照组基础上给
随着我国经济水平的提升,我国对外法律交流的需求不断增强。涉外法律翻译对我国对外贸易等领域以及国内相关法制建设的发展具有重要的作用,因此国内外的学者也逐步对法律翻译