【摘 要】
:
颜色是人们对客观世界的一种感知,是人眼视觉的一种基本特征。它不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义。作为文化的载体,语言折射出了文化背景和文化习俗;作为语
论文部分内容阅读
颜色是人们对客观世界的一种感知,是人眼视觉的一种基本特征。它不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义。作为文化的载体,语言折射出了文化背景和文化习俗;作为语言的一部分,颜色词的广泛使用使得语言更加丰富、生动多彩。在实际生活中受各自不同文化背景的影响,颜色的表示方法和用词也不尽相同,就是对同一颜色的理解与使用也有差异,这反映了民族间的文化差异。
表达各种颜色的词在人类生活中占据着举足轻重的位置,英汉两种语言中存在着大量表示颜色的词汇,如黑、白、红、黄、蓝、绿等等。本文主要以上述六种颜色为例,通过对比法研究英汉两种语言中色彩词的差异,主要分析了英汉六种基本颜色词的对等与不对等之处,指出其在英汉中的不同联想意义并探寻其文化历史根源,阐述了由于历史背景、传统风俗、语言习惯等方面的差异对其所造成的对等和不对等之处,继而分析探讨了六种基本颜色词在跨文化背景下所应采取的翻译策略。作为译者,只有在深入了解英汉民族广阔的文化背景并深入掌握了颜色词在两种语言中的深层含义之后,才能在翻译中驾轻就熟,做出真正优质的翻译。熟悉两种语言的文化底蕴是做好翻译和选择正确的翻译策略的前提,也就是说,在处理翻译问题时,跨文化的视角相当重要,具有双语能力和双文化能力是当代译者必备的素质。
其他文献
《爱玛》是英国作家简·奥斯汀后期一部比较成熟的作品,笔法轻松有趣,情节峰回路转。作为简·奥斯汀的一部代表作,《爱玛》受到了中国读者的欢迎。因此,在中国出现了多个不同
译者主体性已不是一个新鲜的话题,但有些学者对译者主体性的理解存在较大偏差,认为译者主体性不重视翻译过程中其他要素的存在,主张翻译研究应转向“主体间性”研究;其中有些学者
绣球花,又名八仙花、紫阳花、七变化、洋绣球、粉团花,原产于中国四川一带及日本。为虎耳草科八仙花属(学名:Hydrangea)落叶灌木,花几乎全为无性花,所谓的“花”只是萼片而已。 中国栽培绣球花的时间较早,在明清时代建造的江南园林中都栽有绣球花。20世纪初建设的公园也离不开绣球花的配植。现代公园和风景区都以成片栽植,形成景观。人工培育的绣球花花大色艳,花色有蓝色、白色、紫红、粉红、桃红等色,是一
偏最小二乘(Partial Least Square or Projection to Latent Structures,简称PLS)是一种广泛应用的多元统计方法,可以处理高维、相关度高的海量数据,是一种多元线性回归方法。本文介绍了PLS的发展历史、算法原理并重点介绍了目前在石油化工生产过程上几个比较有代表性的应用领域,包括在石油化工产品中的化学计量学、石油炼制过程监控和故障诊断以及反应动力学和
盖斯凯尔夫人被称作是维多利亚时代描写“英国状况”的一位重要的小说家。1848年她匿名发表了她的第一部小说《玛丽·巴顿》,这部引人入胜,影响至深的小说使盖斯凯尔夫人一跃