纽马克文本类型理论视域下的南澳大利亚州《驾驶手册》道路法规的汉译实践报告

来源 :福州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suitky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告以纽马克文本类型理论为指导,从词语、句子和篇章层面探讨交规的汉译。翻译语料来自南澳大利亚州政府下属计划、交通和基础设施部门的官网,为《驾驶手册》的交规部分内容。至2015年11月,本人动手翻译为止尚未发现中译本。报告分为四大章节。第一章为任务描述,包括任务来源、任务介绍、任务意义和翻译质量的评估。第二章为译前准备,包括文献综述、资料准备、理论介绍、交规手册文本类型分析与常用翻译策略分析以及中澳交规差异介绍。纽马克根据不同的内容和文体,将文本主要分为表达型文本、信息型文本和呼唤型文本,并提出针对不同的文本类型应当采取不同的翻译方法:语义翻译方法和交际翻译方法。交规文本属于信息型文本,应当遵循真实性第一的原则,并采用交际翻译方法,以读者为中心,考虑读者的阅读习惯和表达习惯。第三章为具体案例分析,从词汇、句法和语篇层面展开分析。词汇方面选择专业词汇和文化特色词汇。句法层面通过结合例句,分析翻译实践过程采用的翻译技巧即顺序法、逆序法、拆译法、包孕法、重组法和综合法.:当原文表达顺序和汉语表达基本一致时使用顺序法,反之逆序法;当原文成分较多,且可分成相对独立的意群时使用拆译法;当原文定语后置且内容较短时使用包孕法;当按照原文顺序翻译出来的译文不够理想,为了使句子表达更加流畅时使用重组法,来摆脱原文结构和句子形式;当原文具备多项不同特点时可使用综合法,结合不同翻译技巧进行翻译。最后,语篇层面则从省略入手,着重探讨在本翻译实践中更具代表性的主语省略和替代词省略,实现语篇的衔接。笔者认为,翻译前确定文本的类型,采用恰当的翻译方法,找准定位是非常重要的。合格的译者应该具有广泛的知识面,对各个领域都要有所学习和了解;要有扎实的双语能力;此外还要非常重视译后的审校,有效的审校可以为译文润色不少,也能避免误译、译文不统一、表达不清晰、不地道等问题。
其他文献
目前的高中政治课程分为四个模块,《经济生活》、《政治生活》、《文化生活》、《哲学与生活》。课程名称都加入了"生活"一词,可见课程转向了关注生活感性。从理论上讲,知识
"趣智交融"课堂立足于数学学科特点、学生认知心理特征,其核心要素为"趣"与"智"。"趣智交融"的表层逻辑是由趣生智,智起于趣,因趣而自主自愿,因趣而形成数学之"用",因趣而产
针对桥梁管理系统的诸多特性,结合当前的计算机技术,介绍了在软件开发过程中涉及的模式确定、软件分析以及结构设计方面的技术内容,为同行业软件开发提供借鉴。
双线性插值算法是放大图像的一种有效算法,但是随着图像放大比例的增加,该算法的处理速度比较慢,所以基于这种现状,该文提出了双线性插值算法的一种并行实现方法,为高效快速
本文主要论述了福州船政局雇佣外籍雇员的原因及外籍雇员在福州船政筹建、发展及派遣留学生等方面的作用,并分析了外籍雇员与清政府之间的关系。
东野圭吾的推理小说《白夜行》将无望却坚守的凄凉爱情和执著而缜密的冷静推理完美结合。女主人公雪穗表面光鲜靓丽,内心却丑恶阴暗,在她身上,乖巧与心机、和善与阴毒、情爱
《十咏图》为张先 82岁即宋熙宁五年 (10 72 )集其父张维生前所咏自爱诗十首衍生创作而成的一幅绢画 ,取景湖州名胜之一的南园。这幅宋代古画珍品是国宝 ,也是地道的湖州文物
兴趣是学生最好的启发者,它是学生对知识探索追求的不竭动力。只有培养好学生的学习兴趣,才能高效发挥教师的引导作用,使学生在学习中快乐,顺利把握英语脉络的内容,打下坚实的基础
结合某化工企业工程实例,论述了远距离低压三相电动机配电电缆截面选择的一般方法,根据电动机端电压和启动时母线电压进行校验,给出了电缆截面、配电距离与电动机端电压的关系。
随着计算机、多媒体技术的不断发展,教学改革的深入,多媒体教学越来越成为现代教育的主流。我们实施多媒体教学以来,收到了良好的效果;但多媒体技术在课堂教学中的运用还存在