基于接受理论的庞德英译作品中译者主体性研究

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:BIGSKYKING
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者作为翻译的主体和翻译活动中最活跃的因素,在对原语文本理解以及目的语表达阶段上充分发挥其主体作用。然而由于受到传统翻译理论的影响,译者在翻译界长期受到了忽视。二十世纪七十年代在西方出现的“文化转向”不仅拓宽了翻译研究的视野,而且使得翻译主体的研究得到了原本应有的重视。因此,国内外学者逐渐开始广泛深入地研究译者的主体性。接受美学认为,文本充满了不确定性,不同的人有不同的背景,对文本有不同的理解,因而就产生了不同的“期待视野”。这种不确定性和每个人不同的“期待视野”为译者主体性的发挥提供了可能。译者的主体性体现在不同的层次上,如语言层次、文化层次和审美层次等。  本文主要从接受理论视角出发,以埃兹拉·庞德的英译作品为例,探讨译者如何在翻译活动中发挥其主体作用。本文首先主要从译者主体性的概念入手,分析研究翻译中译者主体性的概念、特征、国内外研究现状以及译者的隐性和可见性;然后对接受理论以及译者在翻译过程中的作用进行了综述;最后用实例分析了埃兹拉·庞德英译作品中译者主体性的发挥。本文从接受理论视角研究庞德的英译作品,一方面是对译者主体性研究的又一次实践,另一方面也完善了对庞德英译作品的研究。尽管庞德的译作颇受争议,但仍是伟大的翻译作品。从某种意义上说,越是伟大的翻译作品,不确定因素和读者的不同反应就越多,译者的主体性发挥的空间就越大。
其他文献
本文通过对荣华二采区10
期刊
随着科学家对生物体与其周围环境(包括非生物环境和生物环境)相互关系的研究,一些学者们也开始从生态学的视角来认识、理解和研究翻译。2001年胡庚申教授借用达尔文“自然选
期刊
期刊
东风汽车公司是我国汽车行业特大型企业,近年来,按照“融入发展,合作竞争,做强做大,优先做强”的发展战略,加快国际化发展,东风旗下先后形成了若干家中外合资公司。如何在中
伴随全球经济以及技术的高速发展,各国之间的交流日益频繁。由于各国地理位置,风俗习惯等的差异又给各国间的交流带来了一定障碍,如何将极具中国文化特色的文化专有项通过翻
文化是关于社会关系与人生的意识,主要包括社会思想和道德、价值观。数字文化作为文化组成种重要的一部分,凝聚着该民族对数字独有的理解,蕴含着深刻的文化内涵。数字文化存
现如今,在现代化各类科学技术不断发展的形势下,电子电工技术也在飞速的发展之中。其在电力系统之中的应用十分的广泛,其自身的作用十分的显著,其主要指的就是电力系统在未来