论文部分内容阅读
汉语连词是虚词的一个重要组成部分,而包括连词在内的关联词语是复句学习的主要内容之一。我们在对泰国学生的汉语教学过程中,发现了大量连词及关联词语用错的现象,而以往的研究对此涉足得不是很多,因此本文在以往研究的基础上,进一步探讨这一问题。汉语连词可以按意义标准、形式标准或形式和意义相结合的综合标准来分类。本文采取张斌等先生的观点,对汉语连词按意义标准共分为两大类:联合关系连词和偏正关系连词。本文亦描述了泰语连词一般是按连接复句的连词、连接复合句的连词、连接后使内容突出的连词这种分类方法。汉语连词在复句中的使用功能是多方面的,根据连词和与之配合的关联副词等所表意义关系,在复句中可以表示联合关系和偏正关系。泰语连词的使用一般是按连词的位置来定,可以位于词前、句子前、词后、句子后、句子之间、跨词、跨句子,有时候也可以省略。通过汉语连词和泰语连词的比较分析,我们看到,无论是在语义、语用或语序上,都存在着两种语言的相同和差异。我们可以利用汉语和泰语的共同点促进母语的正迁移作用,引导学生对汉语的认同感和亲近感,培养和调动他们学习汉语的积极性。找出汉语和泰语之间的差异性帮助学生克服母语的负迁移作用。本文通过对比分析和偏误分析,对泰国学生使用汉语常用连词及关联词语时出现的偏误用例分为四种类型:遗漏偏误、误加偏误、误代偏误、错序偏误。本文在偏误用例的基础上探讨了产生偏误的原因,指出除了母语负迁移这一主要原因以外,还有目的语本身难度、教材处理不当、教师讲解不充分、社会文化因素等几方面的原因。并根据以上分析,从不同角度对教学提出了如下建议:做好汉语本体研究、加强汉泰对比研究、预测常用连词教学的难点、科学合理地利用教材、改善教学方法等。希望通过本文能使泰国汉语教学界进一步认识汉语和泰语连词的联系和差别,以提高对泰国学生的教学效果。