顺应论视角下的唐诗英译

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ziones
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典诗歌是中华文化的瑰宝,蕴藏了丰富的文化内涵,具有极强的艺术魅力。唐诗是中国古典诗苑中的一朵奇葩,代表中国古典诗歌的最高成就。唐诗英译可以有效地传播中国文化,促进中外文化交流。Jef Verschueren(维索尔伦)的顺应论是一门较新的语用学理论,从社会、文化、认知等方面对语言交际过程进行了全面系统的描述,是对语言使用的一种综观。顺应论认为语言使用的过程是在不同意识程度下为顺应交际需要而不断做出选择的过程。翻译作为一种跨文化交际活动,是语言使用的一种特殊形式,因此也可以从顺应论的角度去研究。本文从语用顺应论的角度出发,从社会、文化、认知等方面对唐诗英译进行探索性研究,考察唐诗英译的特殊性与复杂性,并将其纳入一个统一连贯的框架,以拓宽唐诗英译的发展空间。本文首先对唐诗英译进行简要概述,具体包括唐诗英译的重要意义、发展历史、相关原则理论以及重要流派,论证了唐诗的可译性及其可译性限度。其次,介绍顺应论的理论来源和创新点、关键概念与相关研究。然后,以顺应论为基本框架,采用跨学科移植的方法,阐释顺应论应用于翻译的可行性及其在翻译中的作用,通过分析顺应论视角下的翻译过程,论证了翻译过程中选择与顺应的重要性和必要性。最后,论文从语境关系顺应、语言结构顺应、顺应的动态性与顺应过程中的意识程度四个角度出发,在实例分析的基础上,对唐诗英译在各个层面上的处理进行了顺应性解释,具体论及了唐诗的措辞、韵律、修辞、语法特征及风格、文化因素等的翻译。顺应论为唐诗英译提供了一个非常有益的视角,有利于构建系统连贯的翻译框架,从而提高翻译水平,最大限度地传递中国文化。作者认为,翻译在本质上是译者在不同程度意识的参与下,为达到翻译目的,顺应语言内部和外部语境不断做出语言选择的跨文化交际过程。
其他文献
目的观察采用经皮微创钢板内固定(MIPPO)技术行外侧锁定加压钢板内固定术治疗闭合性胫骨下端骨折的临床疗效。方法选择闭合性胫骨下端骨折患者62例,分为A组32例、B组30例。两组
针对列车运行图编制质量的评价问题,以列车运行线反馈技术指标与占用运输资源赋权比定义列车运行线效率指数,基于数据包络分析方法构建列车运行线效率指数求解模型;考虑列车
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:探讨SBAR沟通模式在急性脑梗死患者临床护理中的应用效果。方法:选取2017年2月~9月收治的急性脑梗死患者100例为对照组,采用传统沟通模式;选取2018年1月~8月收治的100例
本文梳理了我国广电公共服务的变迁与困境,并以原上海文广传媒集团为例,探讨其制播分离的特征、现实意义以及其纠结之处,指出建立广电公共服务的国家机制、市场机制以及社会机制
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。《环球时报》国际漫画选辑 Please download to view, this article does not support online access to view profile. Global
庐陵文化资源作为我国文化的重要部分,文化思想元素是其主要内容,彰显着一定的育人功能。在学前教育阶段加强对幼儿的文化传承教育,是推进我国学前阶段基础教育革新的现实要
目的 探究认知行为疗法联合药物治疗老年睡眠障碍效果.方法 选择2013年2月~2016年2月期间我院收治的156例老年原发性睡眠障碍患者,随机均分为两组.对照组予以劳拉西泮片治疗,