【摘 要】
:
翻译是一种跨文化的活动,它促进了不同文化之间的交流。翻译过程中,译者通常会碰到一个共同的难题,即如何恰当、自然地表达作者的想法。在许多翻译方法中,国内外的译者经常用
论文部分内容阅读
翻译是一种跨文化的活动,它促进了不同文化之间的交流。翻译过程中,译者通常会碰到一个共同的难题,即如何恰当、自然地表达作者的想法。在许多翻译方法中,国内外的译者经常用归化和异化这两种翻译方法。自这两个术语出现后,归化和异化一直是个颇具争议的话题。归化和异化都是重要的翻译方法,异化以源语言为中心,并且注重源语言的文化特色,换言之,它要求译者更多地保留源语言的异国特色。而归化注重目标语言的文化特色,并且要求译者清晰地向目标读者表达作者的观点,它能帮助目标读者更好地理解源语言的文化特色。这项翻译报告是在作者的翻译实践基础上写成,它主要分析归化在翻译文本的应用。在《从中国到唐人街-中国食物在西方》这本书中,约翰·安东尼·乔治·罗伯茨运用大量的长句、多义词、被动句等。在翻译这本书的过程中,遇到很多问题和难题,比如大量的长句、罕见的单词、被动句和四字成语。对于遇到的这些问题,我在图书馆和电脑上查询了很多相关资料,进而分析解决所遇到的困难。为了目标读者更好理解这本书,在翻译过程中主要用归化的方法来表达作者的思想。使译文更流畅并忠实于原文思想,译者认真分析长句和被动句,调整它们的语序,并恰当地表达意义。
其他文献
《论语》是记载中国古代著名思想家孔子及其弟子言行的语录,也是儒家思想和中华传统文化的核心代表。在儒家思想的传播过程中,“天”是一个非常复杂的文化负载词,尽管其并不
新时期下国家对能源的需求逐渐加大,其中电力能源作为最主要的能源形式,其发展应该更好适应社会发展的需要,而电力企业的后勤部门作为企业内部重要组成,其服务和管理的水平也
在组织行为中,决策是一个必要环节。组织决策是否具有道德合理性直接关系到整个组织行为的道德合理性。具体来说,组织成员能否自由、平等、公正地进入决策层是组织决策具有道德
儒家所提倡的中庸,是宇宙万物运动发展的基本条件和客观规律,是恰如其分地把握事物、协调矛盾的有效手段,是一种充满科学理性和辩证色彩的正确思想方法。在现阶段我们全面建
在不同语言背景的文化交流过程中,除了正式的会议场合等需要交传或同传译员之外,更多的是需要优秀的联络口译员参与交流参观活动。2015年7月3日至6日,笔者有幸担任桂林半岛科
<正>2015年10月11日至13日,由南京农业大学、美国普渡大学联合主办,中华农业文明研究院承办的首届"普渡大学-南京农业大学中国研究联合中心"(Purdue University-Nan-jing Agr
本文是一篇关于体育项目的口译实践报告,主要以笔者在辽宁女子垒球队为期半年的口译实践活动为基础,重点选取了2015年全国女子垒球锦标赛期间,日方教练对比赛进行赛后讲评时
语言是人类进行交际的重要桥梁,也是人们交流和沟通的重要工具。改革开放三十年以来,中国在世界上发展发挥着日益重要的作用,汉语学习热潮也在世界上逐渐升温,汉语学习教材的