目的论指导下的新闻特定翻译

来源 :哈尔滨理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lin2009888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近一段时间以来,随着全球化和地区一体化的不断延伸,新闻特写翻译也呈现出蓬勃发展的势头。随着中国经济的良好发展,改革开放的不断深入,以及世界已经进入了信息化时代,人们越来越关注跨文化交际。新闻作为一种文化载体,在跨文化交流中占有很重要的地位。由于新闻特写翻译不同于传统的对等翻译观,特写翻译注重目的语。新闻特写是一种混合体,它把报道者的技巧和讲故事的人的说书艺术结合起来。新闻特写吸引读者的地方在于新鲜的题材,鲜明的特色,细腻的写作技巧。新闻特写的兴起和跨文化交流的发展呼唤更多更好的新闻特写翻译。然而,相关学者直到今天仍然没有关注这一翻译领域。因此,本文所作的新闻特写研究为翻译研究开辟了一条新的领域并且向相关的译者和翻译研究学者提出了一系列具有挑战性的问题。   以目的论为依托,本文试图构建新闻特写的翻译标准和弥补特写翻译的不足。本文的目的是通过新的视角来指导新闻特写翻译,即把目的论和新闻特写翻译相结合。本文的主要目标是检验目的论和新闻特写相结合的可行性,解决在新闻特写翻译中遇到的困难和问题以及在实践中更好地利用此种理论。为了检验目的论和新闻特写相结合的可行性,本文采用了定性分析的研究方法。文中引用大量有说服力的例证,文本比对分析和收集有用的语料并进行分析。在新闻特写翻译研究中通过分析得出的结论与从目的论视角得出的推论相一致,即目的决定手段。分析表明文本分析理论在新闻特写翻译中占有重要地位。文本分析有助于确定新闻特写的类型和选择适当的翻译方法。由于把目的论与新闻特写实践相结合,新闻特写翻译避免了随意性而增加了目的性。新闻特写不仅提供了新闻报道,而且通过可读性吸引读者的兴趣。除了特定的新闻报导外,其它相关的背景知识和当前情况等等都被包含和考虑在特写文本内。因此,如果新闻特写的翻译质量上乘,译者就能提供给读者鲜活和生动的画面。  
其他文献
据新华网报道,最近,面对墨西哥的甲型流感,美国MSNBC新闻网向大众推介了9种提升人体免疫力的食物,以帮助普通人增强抵抗力,其中就包括了红茶。 Recently, in the face of th
话语分析研究将抽象的语言体系和具体的世界联系起来,该研究的发展趋势在于通过展现话语中的社会文化因素起到推动跨文化交流的目的。作为话语分析研究的一个快速发展领域,批评
伦道夫·夸克的语言传播模式包括人口模式、帝国模式、经济文化模式。人口模式指一种语言是通过人口迁移而进行传播的;帝国模式指一种语言是通过对殖民地国家人民的政治统治而
在纷繁复杂、交流频繁的世界中,文化与交际密切联系,相互影响,不可分割。交际是人类社会重要的活动,并时刻影响着人们的生活。为了加强交流与沟通,很多学者就文化与交际的关系和特
阐述了高校校园环境与教育是一个有机的整体,其本质是生产知识或者说是创造知识的场所,对进入新时期后高校校园规划呈现出的开放性、关联性、人文性特征进行了研究,以使人们
在介绍空心村形成背景的基础上,分析了空心村形成的原因,阐述了空心村现象的产生对农村建设的影响,并提出了空心村整治的合理对策,从而使农村的宅基地得到合理的使用,以加快
结合当前规划设计体制的现状,分析了规划设计体制面临的主要挑战和困境,对城乡规划设计体制如何加快改革和发展进行了深入探讨,并提出了一些行之有效的改革创新思路,以供参考
波比·安·梅森是美国著名作家,其小说创作成绩斐然,曾获海明威文学奖和南方图书奖,并入选国家图书批评家奖的最后提名。梅森的长篇小说《在乡下》被广泛评为美国80年代最具深远
在“一带一路”战略大背景下,继中国开放敏感口岸允许印度香客前往西藏朝圣后,西藏越来越成为国内外朝圣者心目中的圣地。本研究中的宗教休闲即是西藏人和非西藏人具有宗教体验
科马克·麦卡锡是美国当代小说家及剧作家。在其主要的创作生涯中,麦卡锡一直秉持低调的态度。多年来,他的读者群也仅限于一小部分敬仰者。而评论家认为,麦卡锡堪与最伟大的作家