【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告,翻译的原文选自2018年国际测井分析家协会年会的两篇论文,主要探究深探测随钻方位电阻率测井在精准地质导向中的应用。随钻地质导向是复杂油气藏勘探开发的重要手段,对于实现水平井准确着陆及油气产能最大化至关重要,深探测技术是地质导向能力的关键。国外各大油服公司推出的深探测随钻方位电阻率测井可以实现井周数十米范围内的地质结构成像,并进行油藏尺度的地质导向,这对复杂油气藏的勘探开发具
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,翻译的原文选自2018年国际测井分析家协会年会的两篇论文,主要探究深探测随钻方位电阻率测井在精准地质导向中的应用。随钻地质导向是复杂油气藏勘探开发的重要手段,对于实现水平井准确着陆及油气产能最大化至关重要,深探测技术是地质导向能力的关键。国外各大油服公司推出的深探测随钻方位电阻率测井可以实现井周数十米范围内的地质结构成像,并进行油藏尺度的地质导向,这对复杂油气藏的勘探开发具有重要意义。本翻译实践是在纽马克的文本类型理论的指导下进行的。翻译实践报告共包括五个章节,即任务描述、过程描述、案例分析、自我反思和结论。第一章简要概括了翻译文本的选取和翻译任务的重要性和必要性。第二章介绍了翻译过程和纽马克的文本类型理论。第三章在纽马克的文本类型理论指导下,从词法、句法和篇章三个方面对具体案例进行分析。第四章对翻译实践进行反思,梳理翻译过程中的重难点和解决办法。最后一章为结语,总结译者在理论与实践两方面的收获。通过本次实践,译者明确了文本类型理论的应用,掌握了信息类文本的翻译技巧,并希望本文能为国内深探测随钻方位电阻率测井的研究提供有价值的参考。
其他文献
随着世界全球化的发展,英语在国际社会中扮演着越来越重要的角色。当人类社会步入科技时代,科技的发展日新月异。与此同时,国际交流与合作日益发展,国际大环境的发展也为翻译者提供了更好的机会,让他们有机会去翻译国外优秀作品来更好地为我们国家服务。本论文是关于油气工业安全论文翻译的实践报告。报告共由四部分组成。第一部分是任务描述,涉及原文本分析、翻译报告的目标及重要性。第二部分是过程描述,包括译前准备、翻译
本文是关于科技英语文本《深海可燃冰勘探与开采》第五章和第六章的翻译实践报告。全球可燃冰储量非常丰富,约为剩余天然气储量的128倍,其有机碳总资源量相当于全球已知煤、石油和天然气碳含量的2倍。仅海底探查到的可燃冰分布量,可供人类使用1000年。我国率先在全球范围内成功进行了可燃冰试开采,并着手规划商业试开采、商业开采与大规模开发利用,积极推动本国能源变革。因此节选部分的翻译能够给国内从业者提供一些参
近年来,随着中国国际地位的日渐提高,中医也逐渐走上世界舞台。数据显示,目前,中医药已传播到世界上183个国家和地区。海外中医针灸诊所已达10万多家,针灸从业人员约有38万。已有18个国家和地区将中医药纳入国家医疗保险体系,约有40亿人使用中草药产品治疗,年交易额近5000亿元,并以每年10%-20%的速度递增。在此背景下,很多专家学者开始将中医基础理论系统地翻译成英文进行推广,而将他们的作品翻译成
译者选取《减重和代谢手术》部分章节作为翻译实践,介绍了目前国外手术治疗糖尿病的先进技术,达到交流医疗科技和信息的目的。选取的翻译材料属于信息型文本。译者运用文献法,以纽马克交际翻译理论为指导,对节选章节进行了全文翻译,译者发现,虽然医学文本有较多的医学术语和具备一定的医学常识,翻译人员可以通过阅读平行文本和请教医学领域专家学者顺利完成翻译任务,达到传播医学知识或信息的交际目的。通过具有代表性的案列
本论文以《俄罗斯长输石油管道检测技术手册》为主要翻译和研究对象,完成翻译后得到汉语版长输石油管道检测技术相关的资料。该资料对于长输石油管道的检测规范及检测结果修复工作极具指导意义,可以将其提供给有长输石油管道检测需求及长输石油管道保护的单位使用。此后作者对翻译过程进行了总结,其中包括对科技俄语的特点、俄汉翻译方法等进行了系统总结。在此过程中,作者不仅提升了俄语实际应用能力,同时其做出的总结也可为该
随着公众环境意识的增强,油田的可持续性和油田化学品的环境影响引起了高度重视。本次翻译实践节选《油田化学及其对环境的影响》一书的第十章,以费米尔的翻译目的理论为指导,讨论油田化学英语的翻译。本次翻译报告分为四章,第一章是任务描述,介绍了本次翻译实践的材料来源和主要内容,以及翻译的目的和重要性。第二章是翻译过程描述,介绍翻译前的准备,相关背景知识和平行文本阅读,翻译工具准备以及目的论的探讨。第三章是案
石油科技英语是翻译领域中重要的组成部分,所表达的内容往往具有客观性,逻辑性和专业性等特点。该石油翻译材料介绍了钻井专业技术和地球物理测井的方法,旨在让更多的地质勘探人员掌握与石油相关的知识或技能,从而助力于祖国蓬勃发展的石油事业。本翻译报告以《石油地质学家的野外工作方法》一书的翻译为基础,主要对科技英语的翻译过程进行了描述和分析,同时对文本中所需要的翻译理论和翻译技巧进行了探讨。本报告共分为五个章
The paper is a translation practice report.The original text of the translation paper is Applied Artificial Intelligence: Where AI Can Be Used in Business,which introduces artificial intelligence and
本翻译报告的原文是《开源大数据堆栈指南》的节选章节(1-2节)作为大数据技术创新的主要模式,开源大数据研究具有重要的意义和价值,而创建大数据堆栈是处理开源大数据的主要方式。随着云时代的来临,大数据引来了越来越多的关注。大数据具有大量、高速、多样、低价值密度和真实性的特性,在信息技术、商业发展和国民经济中具有十分重要的意义。该翻译报告在简要介绍翻译项目和原文背景的基础上,以吉迪恩·图里的翻译规范论为
译者在卡特福德的翻译转换理论指导下,翻译完成维多利亚·奇科和马克·J·泰勒合著的论文《从英国普通法的角度看获得应用和披露患者保密数据的有效同意所需提供的信息要求》。该论文的翻译,可以增进国内的健康数据保护者和研究者对域外相关理论动态和最新研究成果的了解。译者通过该报告介绍了翻译过程,重点阐述了卡特福德的翻译转换理论对译者翻译工作的指导作用。该报告分五部分。引言部分介绍了译者选择这篇法律论文作为翻译