论文部分内容阅读
本文从社会语言学的角度,以语言变迁和语言接触理论为重点,研究回族语言的特点。回族以汉语为母语,但是回族使用的汉语又具有鲜明的特点。因此,可以把回族汉语看做汉语的一种变体。回族语言的语音差异主要体现了各地回族的地域差异。因此,由于方言所表现的语音差异不在本研究的范围内。回族语言同汉语的语法差异不明显。一些特殊的语法现象仅仅出现在阿拉伯语译著里而很少被回族人实际使用。回族汉语最大的特点在于大量特殊词汇的存在,包括借词,回族先民语言的底层遗留,独特的汉语以及禁忌语。大量借词的存在是由于经堂教育的发展。借词主要来源于阿拉伯语和波斯语,是在回族以汉语为母语后,因为宗教教育而重新习得借用产生的。底层遗留来自于回族的先民语言,因此,其来源包括了波斯语,阿拉伯语以及突厥语等。独特的汉语词汇也是回族汉语的一大特点。这类词包括回族根据汉语构词法自造的词,还有一些是汉语中已存在的词,回族进行了语义的改变,或缩小,或转移,从而使这些词极具伊斯兰文化色彩,从而达到同汉语和儒家文化别同的目的。大部分的禁忌语是同伊斯兰的教义教规紧密联系的,还有一些禁忌的目的是为了别同,也就是和汉语的说法区别开来。由此可见,回族语言的特点取决于回族语言的历史发展和回族伊斯兰文化。
伊斯兰宗教文化渗透影响了回族生活的方方面面。研究回族语言的特点,可以进一步了解回族人民生活习俗,宗教文化。对回族语言文化的深入了解可以增进回族和其他民族的交流与沟通,并且避免在交流中的误解。