二语对母语的影响:来自学习英语时间状语从句的证据

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wb_0622
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
二语对母语的影响,意指习得者在习得二语过程中,其母语的使用因受到二语的影响,而在语音、词汇、句法及概念认知等方面表现出趋近于二语特征的变化。目前,有关二语习得对母语影响的研究已受到语言学界的广泛关注。   本文拟通过分析英语作为二语的习得者,在汉语时间状语从句语序可接受度评判上出现的变化,来验证二语习得对母语的影响。笔者在回顾和整理前人研究成果的基础上,以汉语时间状语从句语序为研究对象,以英语作为二语的习得者接受英语时间状语从句强化训练后在从句语序可接受度评判上出现的变化为研究重点,分析了二语习得对习得者汉语能力的影响。具体而言,本文的主要研究问题有三:1)英语时间状语从句的习得是否影响习得者对汉语时间状语从句语序可接受度的判断?2)如果有影响,不同类型的汉语时间状语从句所受影响是否相同?3)英语作为二语的习得对汉语的影响是否与习得者原有二语水平相关?   本研究以70名非英语专业的大一学生为调查对象,通过调查问卷和测试获取研究数据,并采用社会科学统计软件SPSS18.0对所得数据进分析。所得研究结果表明:英语时间状语从句的习得会显著影响习得者对汉语时间状语从句语序可接受度的判断,具体表现为,习得者更容易接受有悖于正常汉语时间状语从句语序但符合英语时间状语从句语序的句子,但不同类型的汉语时间状语从句受到二语习得的影响基本相同。此外,二语习得对汉语的影响与习得者原有的二语水平密切相关,即习得者原有二语水平越高,所受影响越大;反之,亦然。  
其他文献
当前我国处于市场经济改革攻坚期,要充分发挥市场在资源配置中的决定性作用,维护市场竞争秩序,就需要国家制定有力的法律制度和竞争政策。我国的《反垄断法》自2007年颁布实施以
自上个世纪末,大量美国电视剧被翻译到中国,其中就包括深受美剧迷喜爱的情景喜剧。时至今日,字幕翻译仍是翻译这些美剧的主要手段,而字幕翻译则主要是由一些爱好者组成的字幕组完
通过“情景”教学模式,从实施历史情境教学的种类论述了该模式的益处和效果(通过课堂实践),倡导教师试用该教学方法。 Through the teaching model of “Scenario”, this p
期刊
韩国古典小说《春香传》是代表韩国文化的古典名著,其是通过民间口头流传所形成的。金仁顺是目前在国内备受关注的朝鲜族女作家。金仁顺的创作主题一般分为三类,一是结合自己成
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
毛泽东是中国历史上伟大的领袖。他不仅是伟大的政治家、革命家、思想家,还是一位伟大的诗人,他的诗作在中国文学史上和诗坛都占据着显赫的位置。他用诗词的艺术手法表达了他的
随着国际交流日益增多,经济贸易日益激烈,旅游业也越来越重要,从而使得旅游文本的翻译在国际市场中更加必不可少。旅游文本翻译的最终目的就是要劝说读者成为潜在的旅游观光者。
自二十世纪七十年代以来,心理语言学和认知心理学的发展已经引起学界的广泛关注,关于二语习得的研究已从“教”转移到了“学”,情感因素也成为外语学习中的重要变量。许多国内外
本文对苏欧拉·易卜拉欣小说《泽特》进行研读。作者在这部作品中使用讽刺的语调重点突出了埃及社会不公、尤其是阶级压迫的问题,并在很大程度上使用了互文性的写作手法。作者
影视作品已成为现代人精神生活的一部分,在人们生活中发挥越来越重要的作用。观看外国电影、电视节目能够使我们开阔眼界、获取知识、感受异域文化、促进文化交流。然而,由于语