中美脱口秀中言语幽默生成的对比研究——以《金星秀》和《艾伦秀》为例

来源 :长安大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:long5139
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
言语幽默是语言的精华,是一种巧妙的语言方式,充分体现着语言的魅力和人类的智慧。自柏拉图时期起,诸多学者就纷纷对幽默进行了探讨研究。随着研究的进一步发展,学者们认为言语幽默的研究不应该局限于固定文本,而应该拓展到自然语境中的言语幽默。脱口秀中包含了大量的言语幽默元素,所以引起了许多学者的关注。但之前脱口秀中的言语幽默研究多以单一案例为主,而对于不同语言背景下脱口秀中言语幽默的对比研究比较少。  本研究旨在分析中美脱口秀中言语幽默生成有何异同。作者分别选取了2015年播出的《金星秀》和《艾伦秀》各30期节目,共60期节目。以格莱斯的合作原则为理论依据,对60期节目中的言语幽默违反了具体哪项原则及其细则进行了人工标注,然后通过定量分析与定性分析相结合的方法对其进行了探讨分析。  结果表明,中美脱口秀中言语幽默生成在违反合作原则时有三方面共同点。首先,数量准则违反频率最多;其次,关系准则违反频率最低;最后,违反方式准则中的晦涩次则时也相同。此外,中美脱口秀中言语幽默生成在违反合作原则时也存在差异。中国脱口秀节目中违反质量原则产生的幽默少于美国,而违反方式原则所产生的幽默则多于美国。中美脱口秀在违反信息数量两个次则创造幽默时也体现出了不同,中国脱口秀节目中提供过多信息引发的幽默远远多于少量信息引发的幽默,而美国脱口秀节目中这两种情况大约处于持平状态。  此研究结果不仅有助于观众更好地理解中美脱口秀中的言语幽默,也为外语学习者、字幕翻译人员提供了一定的帮助。
其他文献
在中国的日语教育领域,因为受到母语的影响,要让学习者根据场面、关系来贴切地运用好日语复杂的对称词,这可以说是一个难点。然而,迄今为止,关于日中对称表现异同点的研究几乎只局
诗歌作为一种语言凝练,内涵丰富的文学体裁,是意美、音美合而为一的典范。诗歌翻译,历来是中外翻译家和学者争论不休的话题。本文拟从动态对等理论的角度探讨中国古诗的英译问题
如今,随着具有文化特色的英文广告大量地涌入中国,以文化视角来审视和设计广告已成为中国消费者和海外广告撰写人亟待具备的重要素质。海外广告撰写人要设计出符合中国口味的广
  委婉语是一种语言现象,也是一种文化现象。不能正确理解和使用委婉语将会给交际带来极大的障碍。随着委婉语的重要性越来越为人们所关注和认识,委婉语已成为跨文化研究的重
在汉语语言学中,把“上、下、左、右、南、北、东、西”等表示方向和位置的词叫做“方位词”。而在日语语言学中,则一般将此类表示方向和位置的词叫做「方位語」。笔者为行文
国俗语义是王德春教授在前苏联学者“语言国俗学”的基础上提出的国俗语义学的研究核心。它是语义民族性的一种表现,客观地反映了使用该语言国家的历史文化和民情风俗。 英
托妮·莫里森的小说创作是当代美国文学的一座高峰。自1967年发表第一部小说《最蓝的眼睛》开始,她笔耕不辍,接连发表了《秀拉》(1973),《所罗门之歌》(1977),《柏油孩子》(1981)
随着不同领域的研究者对隐喻进行反思,隐喻从它和思维的联系里找到了新生.认知语言学的一个中心思想就是认为隐喻普遍存在于语言和思维中.因此,隐喻应该是一种思维方式.它和
学位