哲学诠释学视角下三个《论语》英译本的对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:cynthializzu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《论语》是一部卓越的中国典籍,在中国文学史上起着非常重要的作用。事实上,迄今为止《论语》在世界范围内越来越受欢迎,而且《论语》的翻译也已有很长的历史。许多学者都已从不同的角度对《论语》的英译本进行了研究并取得了重要的成果。在此基础上,本论文以伽达默尔的“理解的历史性”、“视域融合”、“效果历史原则”等概念为视角对James Legge、Arthur Waley和Charles Muller的《论语》的三个英译本进行了对比研究。“理解的历史性”概念表明,三个译本的不同主要是由译者和文本的历史性所致;“视域融合”概念表明,译本对源语文本的“扭曲”和“变形”是译者视域、源语文本视域、源语文化视域和目的语文化视域等彼此融合的结果,这些视域的融合同样导致了同一源语文本会产生不同的译本。但由于译者与目的语文化之间公共视域的存在,尽管这些译本对源语文本有着这样那样的“扭曲”和“变形”,各译本之间尽管存在着这样那样的差异,但它们总有许多共同的理解和解释。翻译现实表明,译者只有以公共视域为基础进行翻译才能使其译本有可能受到读者的公认,这也就肯定了复译者在翻译过程中合理借鉴前译本的必要性。但若想创造出成功的复译本,译者更重要的任务是在形式和内容上有所创新,而效果历史原则可以促使复译者发掘出前译者们所意想不到的新的理解源泉,从而对复译实践有诸多新的启示,尤其是对发掘出复译本中的创新因素提供了有效的理论指导。总之,“理解的历史性”和“视域融合”为解释翻译中的“扭曲”和“变形”现象以及同一源语文本拥有不同译本的现象提供了充分的理论依据,认为“扭曲”和“变形”就像胎记一样在翻译中是与生俱来、不可避免的;“效果历史原则”则要求复译者应该在充分理解源语文本和前译本的基础上努力做到推陈出新。复译本的“新”部分是由“理解的历史性”和诸多不同视域的冲突形成的,部分则是由于译者的积极“创新”而变得独具一格。因此,伽达默尔的这几个概念对翻译尤其是复译现象具有较大的解释力,对翻译研究具有重要的启示和指导价值。
其他文献
潮流计算是电力系统的一项基本运算,对研究电网性状、稳定、规划、运行等等问题都有十分重要的作用。电力系统潮流方程实际就是一个高维数的多项式方程组,其解称为潮流解。寻
金红苹果,又叫“吉红”、“公主岭123”,为吉林省苹果主栽品种,占吉林省苹果栽培面积的80%以上,目前金红苹果主要为鲜销,且因贮藏期短,其经销量受到影响。以金红苹果为原料开
<正>妈妈,我爱您。在母亲节到来之日,为全天下的母亲送上一束爱的康乃馨!衷心地祝愿全天下的母亲,节日快乐,身体健康。亲爱的妈妈:展信佳!自从我正月初五离家以来,已经两个多
期刊
近几年来,全国各地人才招聘市场纷纷传来消息,各类技能型人才十分紧缺,许多企业因招不到合适的人才而面临严峻的形势,有人将这种现象称为“技工荒”。有关专家断言,技能型人
试验了四种施肥方式与毛豆产量关系 ,结果表明毛豆较适宜施肥期为磷肥基施 ,N、K2 O总量按 3:4:3比例于一叶期 ,四叶期及八叶期追施效果较佳。
期刊
随着电力系统的发展,汽轮发电机组振动问题越来越突出。电力系统故障和一些运行方式都会使电网产生较大冲击,引起电网振荡,导致机组轴系产生扭振,甚至造成轴系破坏事故。在轴
近年来,旅游已经成为人们放松心情、休闲娱乐、旅游度假的一种社会交往活动,尤其是一些具有主题特色,代表当地文化特色的大型主题公园。如何深入探究主题公园的盈利模式,开辟
研究了一种飞机低压系统管路用形状记忆合金管接头。对管接头结构设计、过盈量和装配间隙等参数选择、防渗漏等进行了较系统地研究。对管接头进行了气密、爆破、低温、高温、
随着高层建筑的蓬勃发展,各种可用土地资源不断得到开发利用,山地建筑也日益增多。对于山地城市,如西部多山地丘陵的省市,其地形特征对山地建筑的选址、设计和施工都有较大影