从归化和异化看《骆驼祥子》维译本中的翻译

来源 :新疆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woaiwojiaren5210
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“归化”和“异化”是翻译上普遍使用的翻译策略。本文运用“归化”和“异化”理论,对维译本《骆驼祥子》的翻译策略进行了浅析,首先从“进行文化补偿”、“回避原语文化,直译原文本义”、“省去原文隐喻,直译原文本义”等三个方面探讨了维译本《骆驼祥子》中归化翻译,接着从“使用目的语中相同意义的词语翻译”、“直译原文意义”等两方面分析了维译本《骆驼祥子》中的异化翻译。通过分析指出这两种翻译法译本中各有千秋,丰富了小说的文化色彩,并指出在翻译文化因素时,宜采用注释、文化补偿等方式减少译文中的异族情调,方便目的语读者阅读。
其他文献
练习是教材的重要组成部分,也是汉语学习者主要的知识强化途径。本文以智利及拉美西语国家和地区使用较普遍的汉语综合教材《今日汉语》第一册的练习为研究对象,对其题量、题
“每个人的东湖”艺术计划简介Brief Introduction of Everybody’s East Lake Art Project由居住在武汉的建筑师李巨川和艺术家李郁发起的“每个人的东湖”艺术计划,缘起于
根据文化和旅游部公布的2018年旅游业相关数据显示,中国公民全年出镜旅游人数达1.4972亿人次,相比2017年同期增长14.7%;国内旅游人数达55.39亿人次,相比2017年同期增长10.8%,这些数据表明旅游业正成为我国的重要经济支柱之一。旅游业迅猛发展的同时,也给旅行社带来了巨大的商机。随着人民生活水平的不断提升,国民旅游消费需求也日益旺盛,人们更愿意选择旅行社作为中介提供方便、省心的旅行
完成体是体貌范畴里一个很重要的下位范畴。自古至今,汉语完成义的表达式大体可以分为四类:完结义动词、完成义时体副词、完成态助词、完成体语气助词。后三类都是由完成动词
随着国家经济的发展,以及相应政策如西部大开发战略的全面实施,我国的国民经济水平迅速提升,发生巨大变化。正值此时,南宁市迎来历史上最佳的发展契机,民众的生活水平普遍提
“放着+NP+不+VP”是现代汉语口语中非常常见的格式,对于留学生来说,在习得存现句的基础上接触这一格式容易发生混淆。本文立足于论证“放着+NP+不+VP”是一个构式,并从“三
伴随着汉语国际化的发展历程,借着全世界“汉语热”的这股浪潮,肯尼亚汉语推广也开始走向快速发展阶段。随着汉语国际委员会的协助,汉语学习在非洲和肯尼亚发展势头良好,但肯
社会思潮与青年价值观同属社会意识形态范畴,两者是相互作用的互动关系。就互动规律而言,社会思潮变迁与青年价值观变迁是同步的,社会思潮与主流意识形态对青年价值观的形成
随着中国国力不断增强,国际地位与日俱增。更多的人选择来到中国本土学习汉语。随着对外汉语学科的不断发展和完善,以及学习者学习动机和目的的不断转变。对外汉语教学也由过
2015年3月,《人民日报》在两会报道中首次推出了"中央厨房"全媒体报道试验场,取得了良好的传播效果,至此之后,新闻"中央厨房"全媒体工作平台成为全国各家媒体单位竞相模仿的新媒