英汉同声传译中关系从句的处理

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liostone
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究将探讨英汉同声传译(以下简称同传)中关系从句的处理方法。英汉两种语言在语序方面有明显差异,定语的位置是一个具体体现。英语中如果关系从句担当定语,那么它应放在被修饰词之后。汉语中定语的位置恰恰相反,通常放在被修饰词之前。这一差异给英汉同传带来了困难:关系从句是同传问题的潜在触发因素,若处理不当,极易引发失误序列。英汉同传时关系从句的处理是个影响到口译质量的难点,但相关研究甚少,为数不多的研究并没有找到可行的处理方法。鉴于此,分析并找到口译中关系从句的处理方式具有很高的实践意义。本研究以丹尼尔·吉尔的同传认知模型和“顺句驱动”原则作为理论指导,以真实的同传录音语料为研究对象,通过仔细观察分析,旨在反映同传过程中口译员处理关系从句的真实情况,力求找到一些规律性的有效的处理方法,指出这些处理方法的适用范围,并进一步解释其可行性和有效性。本研究得出的结论如下:一、在考察的实时英汉同传数据中,口译员通常采用切分(31.58%)、等待(19.05%)、解释(10.71%)、溶合(9.80%)和省略(6.72%)五种方法来处理关系从句;同时,22.14%的关系从句被漏译或误译。同传时,关系代词或副词通常是断点。在断点处断句后,译员通常采用重复先行词、省略先行词、重建照应关系、增加逻辑连接词和话题化等方法来使汉语译文衔接自然。二、切分法常用来处理宾语关系从句、表语关系从句、同位语关系从句和句子性关系从句。这些关系从句一般比较长、比较复杂并且很难预测;等待法常用来处理主语关系从句以及那些短而简单的关系从句;解释法常用来处理宾语定语从句;溶合法用来处理先行词在关系从句中做主语的关系从句,也常处理一些固定句型,如"We/They/etc.+have/see/believe…+NP+relative clause";“This/That/These/Those+be+NP+relative clause";or"There+be+NP+relative clause";关系从句也常常被省略,因为有些关系从句是为了强调而被重复,或早已被目的语听众所熟知,或本身不传递重要信息。三、切分法、溶合法、省略法遵循“顺句驱动”原则,有助于合理分配有限的加工能量,有助于把关系从句从载荷能力有限的定语结构中解放出来,产生更开放的句子结构。尽管等待和解释需要较多的加工能量,它们却能使译文更连贯、更符合汉语的表达方式、更助提高译文的准确性。四、合理运用这些技巧可以大大提高口译质量,而不是使口译质量下降。本研究是对关系从句的同传技巧的新探索。适当运用这些技巧有助于解决同传中遇到的实际困难,提高传译的即时性及口译质量。本研究对口译教学、口译学员的培训和教材编写也有较高的参考价值。
其他文献
《刑法》第二百零五条第四款对虚开增值税专用发票罪的客观行为方式进行了明文列举。其中,让他人为自己虚开,是立法上对必要共犯中的对向行为进行处罚的特别规定。介绍他人虚
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
大苗山地区泥石流的固体物质,主要来自于崩塌、滑坡重力侵蚀和工程建设不合理的废弃土石.泥石流的时空分布,与地层断裂带、暴雨中心、森林破坏、人类活动影响强度相对应.介绍
任务型教学法是目前外语教学界广泛采用的一种教学途径,自教育部2001年出台的《英语课程标准》(实验稿),明确鼓励教师采“任务型”的教学途径以来,国内教育界对任务型教学法
目的:探讨应用干扰素治疗慢性乙型肝炎患者的临床用药教育指导,以保证抗病毒治疗的顺利完成。方法:通过对护理人员进行培训,制订教育指导内容,个别指导与集体教育,建立用药监测
深入思考课堂教学与实践教学二者的关系,已经成为当前高校需要解决的重要问题。本文以广西民族大学会计学中外合作办学项目为例,在分析课堂教学与实践教学关系的基础上,指出存在
提升农机化发展水平,促进现代农业发展,确保农机作业的安全性、高效性、可靠性,为推进农机现代化发展水平提供基础保障.从基层农机工作实际出发,浅析了建宁县农机化发展存在