双语品牌标识语中的身份建构

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:manaijin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文从话语分析角度出发,旨在揭示中国大陆地区品牌标识中双语混合语在广告中所反映的多种身份和价值体系。运用批评话语分析理论,从语言和价值两种维度来分析品牌标识,进而揭示品牌标识中所反映的中国人的身份和价值特征。   面对国际化的广告趋势,许多公司都会选择各种形式的品牌标识语作为应对策略。企业广告中的这些多种语言模式形成了多样化身份和意识形态。语言作为身份建构的一种重要方式,能够赋予产品和其消费者一种与所用语言相关的文化印象。英语作为一种外国语言,其文化印象与国际化和现代感紧密相连。中国大陆品牌标识中所用的不同语言反映了国际化和本土化两种价值观,也揭示了与不同价值相关的身份特征。同时,媒体在身份建构中也起着重要的作用,而购买的商品也会赋予消费者某种身份。   通过研究分析,本论文试图展示品牌名和标识语中的中英文混合语结合了国际化和地方特征,展现了中国部分消费者的融合了国际和本土文化的身份特征。中文广告品牌标识语迎合地方自豪感和爱国主义情结,反映出部分消费者身份具有地方特色。而英文标识语迎合国际化,反映出部分消费者身份具有国际化特征。言而总之,本论文经研究发现,品牌标识反映了中国当代的文化/社会身份具有混杂性、复杂性、矛盾性和多样性等特征。
其他文献
英语教师的职业化发展问题正在变得日益紧迫。一方面,英语教师需要具备对教学实践及时反思,并不断探索发展和丰富英语教学方法的能力,更新教学知识,从而满足社会的发展需要;另一方
学位
知识分子近年来是一个备受研究者关注的群体。他们思想敏锐、善于思考、重视内省,并且有着强烈的社会责任感。随着时代的变迁,知识分子所面临的具体社会环境有所变化,然而,知
学位
随着我国银行业对外开放程度的加深以及国内银行业的成熟和发展,越来越多的人开始密切关注中国银行业。由于国内银行与国外银行交流合作愈加频繁,外资银行入驻中国参与竞争,金融
近来,源于心理学的图式理论在翻译研究领域越来越受到青睐。在此氛围中,本论文作者把图式理论和自己提出的翻译过程模式(作为一系列问题解决行为)结合起来,提出了翻译图式的
学位
随着口译活动的蓬勃发展,对高质量口译服务的需求日益强烈,因为人们交流的效果直接取决于所提供口译服务的质量。如其他种类的服务一样,对口译服务的分析应该着眼于服务的提供者
学位
作为国际经济交流的产物,广告翻译越来越受到翻译者的重视从而成为一个新的值得研究的领域。纽马克教授在实际翻译过程中考虑到语篇、语体和文化等因素,进而在交际翻译理论的基
在英语“听、说、读、写”四项基本能力中,阅读是学生毕业后应用最多,也是学生学习和教师教授较难提高的一项。近几年关于元认知知识与阅读能力之间关系的研究较多,初步认为元认