关联理论在博鳌亚洲论坛年会开幕式致辞口译中的应用

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:maomao1983520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从认知这一视角出发,威尔逊和斯波伯提出的关联理论为口译研究开辟了新的路径,指出言语交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示——推理的认知过程,实现交际的成功要求遵循最佳关联原则。研究指出,关联理论对口译有强大的指导作用,然而由于选用关联理论指导口译实践的研究相对不多,因而对于关联理论指导口译实践活动的研究十分必要。本文为翻译研究论文。基于关联理论这一理论基础和口译活动本身的特点,本文首先分析了关联理论视角下的口译理解以及该视角下的三种口译语境:动态语境、情境语境和文化语境,然后选取习近平博鳌亚洲论坛2015年年会开幕式致辞的现场口译作为实例,具体探讨了关联理论在博鳌亚洲论坛年会开幕式致辞口译中的语境应用,并且从词和短语层面、句子结构层面和文化负载词三个方面展开论述,详细介绍、分析了几种应对策略如:增译,省译,直译,意译等,举例说明了关联理论对于博鳌亚洲论坛年会开幕式致辞口译中的策略选择的指导作用。本文旨在证明,在博鳌亚洲论坛年会开幕式致辞的现场口译当中,关联理论的主要原则是有效和可行的,事实上,本文的研究也确实佐证了这点。研究表明,在关联理论视角下,博鳌亚洲论坛年会开幕式致辞的口译有其自身的具体语境,且现场口译时的策略选择亦可以关联理论作为指导。笔者希望本文的研究成果能够从认知语境的前期建立和口译策略的现场选择两个方面对未来的博鳌亚洲论坛年会开幕式致辞的口译人员有所裨益。同时笔者也希望,在论文中所关注的问题以及论文作者所提出的分析建议等能够对从事会议翻译工作的有关人员有所借鉴和帮助,并对口译翻译理论研究有所帮助。
其他文献
1975年仲秋的一个夜晚,我和辉被朋友生拉硬拽地见面了,那时的我们,已经一里一外地站在而立之年的门口了。 我们似乎都不能接受“搞对象”这个动宾词组,它的明确内涵使人觉得
期刊
核心素养的提出指明了新课程改革的发展方向,如何在化学教学中培养学生的核心素养成为重要课题。化学概念是化学教学的重要组成部分,核心素养的发展离不开概念教学,因此,如何在概念教学中落实核心素养有着重要意义。本文立足于学生化学核心素养的培养,结合已有的化学概念教学和核心素养的相关研究,以及对高中化学概念教学现状的调查分析,提出核心素养指导下的化学概念教学设计模型,并对该模型进行实践研究,实践表明该模型对
21世纪,全球范围内不同国家之间在科学技术领域的信息交流愈来愈频繁,科学技术的发展极大地促进了人类社会的发展,科普作品的翻译扮演了非常重要的角色。然而,中国的科普翻译
研究了厌氧流化床微生物燃料电池(AFB-MFC)除碳脱氮产电性能的影响因素。结果表明:(1)AFB-MFC对NH4+-N的去除不起作用。电压下降主要是由于进水有机基质浓度下降造成。(2)不添加NO3--
2011年第6期《PLC&FA》关注物流自动化是主题,并不仅仅是物流行业的核心工程——自动化立体库技术已经基本成熟并进入大量应用阶段,以及每年150亿元的市场规模和未来5年17%的
本文主要关注在区域经济产业结构调整的总体背景下,对于高职院校学生职业能力所提出的挑战性影响,探讨由这种影响带来的学生职业能力培养方面的新的思考,并在理论意义上探讨新的
在重庆参加“渝洽会”的荷兰TNT公司北亚区董事总经理德瑞克接受记者专访时表示,TNT将逐步加大在重庆的投资力度,旗下的亚洲陆运网将尽快覆盖重庆。
氯甲酸乙酯和3,6-二苯基-1,2-二氢-1,2,4,5-四嗪反应生成的是标题化合物3,6-二苯基-1,2-二氢-1,2,4,5-四嗪-1,2-二甲酸乙酯,而不是预期的3,6-二苯基-1,4-二氢-1,2,4,5-四嗪-1
赞科夫曾说:“当教师把每一个学生都理解为他是一个具有个人特点的、具有自己的志向、自己的智慧和性格结构的人的时候,这样的理解才能有助于教师去热爱儿童和尊重儿童。”同
翻译是进行跨文化语言交流活动不可缺少的环节。中西方有着不同的发展历史,在各自的历史发展过程中产生了不同的历史文化正是由于发展历史中所处的不同生活环境、。积累的不同