搜索筛选:
搜索耗时0.8725秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
发布年度:
[学位论文] 作者:孔玉,,
来源: 年份:2015
加译,又称增译或增补翻译。倒译,又称变序译。加译和倒译是日汉翻译中常用的两种翻译方法。关于增译和倒译的技巧,也有很多权威的学者从各个方面进行了分析,归纳和总结。本文以新...
[学位论文] 作者:李伟,,
来源:黑龙江大学 年份:2015
对译是全译策略对、增、减、转、换、分、合七种翻译方法之一。对译在全译策略标准中的意似、形似、风格似方面与其他全译方法比较,是保证译文文本最忠实原文文本的翻译方法...
[学位论文] 作者:刘丹,,
来源:黑龙江大学 年份:2015
全译变译是翻译范畴的两个组成部分,划分标准在于对原作内容与形式完整性的保留程度。变译体系包括摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、译写、阐译、参译和仿...
[学位论文] 作者:修雨佳,,
来源:北京外国语大学 年份:2015
近年来,有关复译的讨论在学界和业界层出不穷。复译借鉴前译,有益于继承前译精华,提高翻译质量。但由于著作权保护过于严苛,复译者又不具备足够法律知识,复译借鉴前译被当做...
[学位论文] 作者:李祝,,
来源:南京农业大学 年份:2015
众所周知,日语中很少使用人称代词,与此相反,汉语中人称代词的使用比较频繁,因此日译汉中经常使用人称代词的加译技巧。加译技巧在翻译中经常使用,尤其在日译汉中运用得最为...
[学位论文] 作者:常金雪,,
来源:黑龙江大学 年份:2015
变译是不同于全译的翻译方法,二者的区别在于译源的形式和意义在翻译中的保留程度。综译便是变译的具体方法之一。综译是特殊译者应特定条件下特殊读者的特别需求,搜集与某时...
[学位论文] 作者:李玲茜,,
来源: 年份:2015
本文以余华小说韩译本《许三观卖血记》(崔龙万译)作为研究对象,通过分析小说中出现的误译现象,指出误译产生的原因,并提出减少中韩小说误译的有效方法。本论文由三大部分组...
[学位论文] 作者:辛欣,,
来源: 年份:2015
其中常用的翻译技巧有直译,意译,分译,合译,加译,减译,倒译和变译等8种。本翻译实践报告结合作者对《驻足时光...
[学位论文] 作者:李荣霞,,
来源:内蒙古大学 年份:2015
许名扬,当代诗人,诗歌作品广泛发表于诗刊报纸上,赢得了同时代诗人和评论家的认可,但是诗名不彰。本论文以收录在《许名扬文集》中的诗歌作为主要研究对象,立足于许名扬诗歌...
[学位论文] 作者:罗红霞,,
来源:广东外语外贸大学 年份:2015
“翻译的目的和特点是思想文化交流”(许崇信:1991:29)。而在口译中译员作为交际双方的中介,必需根据发言人与受话者话意在理解的基础上选择合适双方的语言表达习惯,使译语再...
[学位论文] 作者:刘洁,,
来源:浙江财经大学 年份:2015
本文以姚秦鸠摩罗什译《金刚般若波罗蜜经》、元魏菩提流支译《金刚般若波罗蜜经》、南朝陈真谛译《金刚般若波罗蜜经》、隋朝笈多译《金刚能断般若波罗蜜经》、唐朝玄奘译《...
[学位论文] 作者:唐雅明,,
来源:湖南农业大学 年份:2015
较之顺译,回译有其自身的特点和难点。如何有效处理回译对象,既关系到读者的阅读体验,也涉及到一国文化的重构和回流。Th...
[学位论文] 作者:罗艺晗,,
来源:湖南大学 年份:2015
通过翻译,文学作品广泛被人熟知且传颂不绝,而对名著进行一次又一次的复译无异于赋予作品第二次活力和生命。复译现象在文学翻译界已有悠久历史。在经典作品的翻译中,复译现...
[学位论文] 作者:朱颖,,
来源: 年份:2015
自译就是由作家翻译自己的作品,是翻译中特殊且少见的一种现象。与翻译研究的繁荣相比,有关自译的研究实属凤毛麟角,尽管自译活动已有百年的历史。随着翻译逐渐成为一门理论...
[学位论文] 作者:连飞,,
来源:新疆师范大学 年份:2015
以翻译理论为指导,运用文献法和对比法两种研究的方法,对《水浒传》、《红楼梦》中汉语人物绰号维译进行了系统、深入地比较分析,对汉语人物绰号维译易犯的错误进行总结,并提...
[学位论文] 作者:范李娜,,
来源:北京中医药大学 年份:2015
本文以清末至民国时期的中医药期刊为研究材料,以其中的西医译词为研究对象,分析了造成西医译词趋向统一的因素,探讨了西医译词对近代中医的学术影响。本文对50种近代中医药...
[学位论文] 作者:尹文芳,,
来源:湖南大学 年份:2015
许浑处在中晚唐诗风转变的关捩点上,对其诗歌的研究着眼点大都集中于许浑诗歌的思想表达和诗歌艺术特色上,研究者多受到“以时界诗”风气的影响,将其视为晚唐喑哑之声,对他艺...
[学位论文] 作者:马星城,,
来源:东南大学 年份:2015
视译中源语的视觉干扰会影响译员的认知负荷,而译员在视译中如何应对这种干扰一直是相关研究的重点,但大部分研究多从视译产品切入,忽视了视译过程中的认知活动。作者发现,国...
[学位论文] 作者:梁鑫,,
来源: 年份:2015
在各种国际会议、商务洽谈中,视译是一种十分重要的口译类型。在英汉视译中,英语复合句十分常见,但其却是一大难点。因此,在本实践报告中,笔者通过对视译、复合句分别进行简...
[学位论文] 作者:刘慧芳,,
来源:哈尔滨理工大学 年份:2015
视译可以称之为一种相对比较独特的口译形式,在口译教学中,视译通常被看作是一种提高译员口译能力的训练手段,而在实际工作中,视译还是一种实实在在的实践活动。比如,现在有...
相关搜索: