搜索筛选:
搜索耗时0.9022秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:梁静, 来源:教育界·下旬 年份:2015
【摘 要】自莫言摘得诺贝尔文学奖的桂冠以来,对于葛的翻译策略的研究以及中国文学对外译介模式的探讨在翻 译界引起了争论。...对于葛译介模式的探讨说法不一,有些学者甚至给他贴上了“不忠”“不实”的标签。...本文以《檀香刑》的英译本为例,进一步分析葛翻译时在文化承载词以及地方戏种“猫腔”方面采取的策略,旨在澄清对忠实性原则的模糊认识,借鉴其译介模式,扭转在“中国文学作品走出去”中的不利局面,促进中外...
[期刊论文] 作者:陈薇,, 来源:剑南文学(经典阅读) 年份:2013
被国外评论称为翻译中国当代文学作品最多的西方译者,为中国文学通往诺贝尔文学奖与世界文学市场的路上,他对中国文学界走向世界有着重要的贡献。对葛与中国文学翻译...
[学位论文] 作者:赵地,, 来源:广东外语外贸大学 年份:2017
美国汉学家葛曾翻译50余部中文小说,译作在海外有较强的影响力,莫言小说《生死...
[期刊论文] 作者:昌吉,, 来源:档案 年份:1986
文县的特产党参,习称,质地优良,历史悠久,生长特殊,加工考究.药用于人参并列,为高质滋补佳品.在国内久负盛名,国外远销东南亚及美国、加拿大等地.一九六○年被评为...
[学位论文] 作者:杨群珍,, 来源:湖南师范大学 年份:2016
《天堂蒜薹之歌》是莫言于1987年创作的写实力作,也正是这部作品激发了葛翻译莫言作品的热情。本论文以图里的翻译规范为理论框架对葛英译本The Garlic Ballads进行...
[期刊论文] 作者:鲁金龙, 来源:校园英语·上旬 年份:2016
2008年由美著名汉学家葛文教授译为英文。本文主要运用操控论三要素的观点,以葛译本《狼图腾》作为研究对象,采取了理论联系实际的方法,探求葛译《...
[期刊论文] 作者:王树槐, 来源:中国翻译 年份:2021
反讽是文学的重要表现手段.基于自建的“葛反讽翻译语料库”,我们从诗学角度总结了葛实现反讽的五个维度,以及具体的诗学手段:1)在陌生化维度,他采用了质的偏离和量的偏离;2)在张力维度,他表现于语义张力...并辅以少量的省略、补充、替换;4)在韵律方面,他通过改写以求尾韵,并展现恒定的“徐长、抑扬型句式音步”;5)在叙事维度,他根据语境选用了恰当的叙说方式、描写主次.最后,基于对英语母语读者和汉学家的调查,我们指出了葛反讽翻译的...
[期刊论文] 作者:尹波, 来源:外国语文研究 年份:2019
内容摘要:本研究以CNKI数据库中2008至2018年间所刊的关于葛翻译策略的论文为数据来源,运用CiteSpace的信息可视化技术对年度发论文量、主要研究内容、相关学术期刊、主要研究者、主要研究机构...、高频关键词、以及突变专业术语等进行了可视化图谱分析,并较为客观地呈现了葛翻译策略研究的现状和热点,以及未来发展趋势。...研究发现:(1)最近十年国内学者对葛翻译策略的研究呈现上升趋势:具体来...
[期刊论文] 作者:雷春, 来源:北方文学(中旬刊) 年份:2004
本文从贾平凹小说《浮躁》的葛译本为切入点,探究葛对原...
[学位论文] 作者:王玉娜, 来源:宁夏大学 年份:2015
在传播过程中,葛的翻译起着关键作用。《丰乳肥臀》是莫言最具代表性作品之一,葛的英译本也颇受好评。该译本获得...
[期刊论文] 作者:何佳,, 来源:芒种 年份:2015
是当代著名的美国学者和中国文学小说翻译家,被誉为中国现当代翻译小说第一人,他翻译的现当代小说以莫言的小说居多,总共翻译了莫言的小说多达7部。本文将以葛翻译...
[期刊论文] 作者:吴昊,, 来源:同行 年份:2016
莫言能够获得诺贝尔文学奖,译者葛功不可没,其汉译英的译文行文流畅,地道自然,受到西方的普遍赞誉。本文将结合《丰乳肥臀》译本,分析其在翻译中采取的一些策略和技巧,并...
[期刊论文] 作者:王雪晴, 来源:校园英语·月末 年份:2018
本文以改写理论为研究视角,以葛翻译的《红高粱家族》为研究文本,来研究《红高粱家族》的翻译策略。通过对影响葛翻译策略的因素进行分析,有利于对中国当代作品外译提供借鉴。  ...【关键词】改写理论;葛;《红高粱家族》  【作者简介】王雪晴,湖南工业大学外国语学院。  一、引言  2012年莫言获得诺...
[期刊论文] 作者:王淑玲,, 来源:西安外国语大学学报 年份:2013
本文深层次的剖析了葛对莫言作品《红高粱家族》的英译,发现葛的译作脱离了呆板的硬译死译,逾越了翻译的桎...
[期刊论文] 作者:满, 来源:文艺研究 年份:2005
作品@满$西安科技大学艺术系正请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。Please download to view, this article do...
[期刊论文] 作者:何, 来源:装饰 年份:2003
设计作品@何$清华大学美术学院Please download to view, this article does not support online access to view profi...
[期刊论文] 作者:靳秀莹,, 来源:重庆交通大学学报(社会科学版) 年份:2009
是把中国现当代文学作品介绍到西方世界的最积极、最有成就的翻译家。他在丰富的翻译实践中形成了自己独特的译学见解,即翻译要促进文化交流,译者应"精"于译事、"慎"于...
[期刊论文] 作者:李瑞平, 来源:黑河学院学报 年份:2021
《马伯乐》是中国著名作家萧红的作品,由译者葛翻译并续写,中英版本分别由中国百科全书出版社和美国Open Letter于2018年首次出版。小说的出版对中国文学走出去有一定的意义。...应用翻译适应选择论解读葛英译《马伯乐》的释译方法,实现语言维、文化维、交际维三个维度的转换,适当解读中国文化。...试基于翻译适应选择论对葛英译《马伯乐》进行解读,探讨译者在翻译过程中是如何进行选择性适应与适应性选择,来实现语言、文化、交际三个维度的转换,成功地翻译作品。...
[期刊论文] 作者:毛俊, 付明端,, 来源:外文研究 年份:2018
翻译策略选取具有两大特点:一是不将归化与异化、直译与意译二元对立,而是根据具体文本进行协调和融合;二是在忠实于故事情节的基础上进行合理改写。在翻译实践中,葛...
[期刊论文] 作者:徐, 来源:艺术教育 年份:2005
设计作品@徐$浙江传媒学院影视美术系艺术设计教研室Please download to view, this article does not support online...
相关搜索: