搜索筛选:
搜索耗时2.0148秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:吴琪,, 来源:中国科技翻译 年份:2016
绛先生的翻译观具有很高的实践价值。她提出的"翻译度"的概念不仅对文学翻译具有指导意义,而且对科技翻译也有重要启示。本文首先探讨先生"翻译度"概念的具体内涵及其翻...
[期刊论文] 作者:单宇,李清平,, 来源:外语与翻译 年份:2016
作为我国当代科技翻译研究开拓者之一,寿康为我国科技翻译研究及科技翻译学科建设做出了开创性的贡献。今年适逢寿康先生九十华诞,本文从三个方面归纳其科技翻译贡献,即...
[期刊论文] 作者:魏东,, 来源:翻译论坛 年份:2016
利用布迪厄的社会学理论中的Habitus视角,以庞德对古汉语诗歌和典籍的翻译为例,初步探讨译者的Habitus对其有关的翻译选择的影响。认为译者的Habitus对译者的翻译实践、翻译...
[期刊论文] 作者:张敏敏,, 来源:青春岁月 年份:2016
绛,中国20世纪翻译史上杰出的女性翻译家,以其独有的翻译认知和理解,为中国文坛奉献了一批精美译品。本文结合绛先生的翻译作品,从思想的创新性、态度的严谨性以及语言的多样...
[期刊论文] 作者:刘丹娜, 来源:文教资料 年份:2016
摘 要: 本文通过研究我国著名翻译宪益的生平、翻译活动、翻译思想,并对宪益的翻译事业取得成功的原因进行探究,以期达到对宪益的初步了解的目的。  ...关键词: 宪益 翻译活动 翻译思想  引言  中国文学作品的译介要求译者需要具备深厚的语言文字功底和对中外文化精深的造诣。...著名翻译宪益学贯中西、译作等身,与妻子戴乃迭的伉俪情深、精诚合作更是中国翻译史上的佳话。2009年宪益去世,但是...
[期刊论文] 作者:葛少欢, 来源:时代人物 年份:2016
新晋辣妈幂,借着《亲爱的翻译官》迎来收视开门红,作为国内首部讲述翻译圈生态的电视剧,在开播当日就为观众展现了高翻院严苛的法则与翻译官专业敬业的态度,尤其是剧中,幂爬楼...
[期刊论文] 作者:李宛蓉,, 来源:知识文库 年份:2016
宪益,文学家与翻译家。该文通过对宪益翻译作品所体现出的翻译思想进行分析与评价,指出虽然译的作品确实存在些许问题与不足之处,但是从整体上的翻译效果以及其对中国...
[期刊论文] 作者:秦静,, 来源:翻译论坛 年份:2016
一、前言自1993年语料库翻译研究的先驱者Mona Baker女士发表“Corpus Linguistics and Translations Studies”一文伊始,语料库翻译学这一译学研究范式应运而生...同年,惠...
[期刊论文] 作者:尹婧红,, 来源:翻译论坛 年份:2016
1研究背景1993年,英国学者Mona Baker发表的《语料库语言学与翻译研究:启示与应用》一文拉开了语料库翻译研究的帷幕。同年,国内的惠中教授发表了《语料库语言学与机器翻译...
[期刊论文] 作者:, 来源:高中生学习·高一版 年份:2016
宪益(1915~2009),出生于天津。1934年到英国牛津大学莫顿学院研究古希腊罗马文学,认识了后来与他相依相伴数十年的妻子,英国传教士的女儿戴乃迭。1940年,宪益夫妇回国。...解放后,宪益调任北京外文出版社翻译专家,与夫人戴乃迭一起献身中国的翻译事业,翻译作品遍及中国古典文学、现代文学、当代文学等各个门类,共计近千万字,被誉为“翻译了整个中国的人”。  ...
[期刊论文] 作者:德明,景萍,, 来源:民族翻译 年份:2016
随着近年来语言研究和翻译研究的发展,学者们对《红楼梦》各种版本的语言翻译、文化翻译、译本对比等方面进行了大量的研究。然而,维译本《红楼梦》翻译研究文献目前尚无学者...
[期刊论文] 作者:叶荣鼎,陈莉莉,, 来源:上海翻译 年份:2016
本文探讨了不同文化之间进行交流的大背景之下作为文化载体的语言之间的翻译所遵循的原理。作者通过综合运用翻译技巧以及大量的翻译实践,总结了翻译的双性,即还原性和再创性...
[期刊论文] 作者:陈艳芳,艳华,, 来源:湖北科技学院学报 年份:2016
杜诗《春》中蕴含丰富的互文性现象。本文以互文性理论为基础,对《春》的三种英译文进行比较,论证互文性对诗歌翻译的重要理论意义。将互文性引入诗歌翻译有助于中国古典...
[期刊论文] 作者:郑秀芳,士焯,, 来源:东方翻译 年份:2016
“难度系数”是跳水比赛的裁判术语,本文将之引入并提出“翻译难度系数”一说,探讨翻译难度评估标准,并且试图建立翻译难度系数计算方式。“翻译难度系数”的提出,对于指导翻...
[期刊论文] 作者:方梦之,庄智象,, 来源:上海翻译 年份:2016
近百年来,中国翻译史研究以文学翻译和文学翻译家为核心。本文阐明《中国翻译家研究》的编撰思想和编撰策略。作者认为,翻译史研究要进一步深化,必须挖掘并弘扬与我国社会进...
[期刊论文] 作者:吴旻昊,, 来源:湖北经济学院学报(人文社会科学版) 年份:2016
必先生所译的英国批判现实主义作家萨克雷的成名作《名利场》一直被译界奉为楷模。在卡特福德的翻译转移理论的基础上,对《名利场》必译本的语言翻译技巧进行研究,运用范...
[期刊论文] 作者:廖七一,, 来源:东方翻译 年份:2016
研究的范式转换引发了研究视角的变化与翻译的重新界定。模仿论、目的论和文化研究各自对翻译的本质有不同的认识,对翻译的标准和可接受的译文的认识也大相径庭。翻译的...
[期刊论文] 作者:朱桂成,, 来源:上海翻译 年份:2016
"翻译理论是什么"的设问是一个表面上看来不证自明,实际上充满争议的既"形而上"又"形而下"的问题。这一设问是一个关系到翻译理论与翻译实践的关系、当代翻译理论研究的使命...
[期刊论文] 作者:许宏,, 来源:上海翻译 年份:2016
在应用翻译占据我国翻译市场绝大多数份额的今天,应用翻译伦理研究也应当提上日程,这方面的研究对于规范翻译市场、深化翻译理论研究都具有重要意义。本文对应用翻译伦理展开...
[期刊论文] 作者:靖,, 来源:翻译论坛 年份:2016
语用学以特定情景中的特定话语为研究对象,注重话语情境和意义,其中的会话合作原则及关联理论在文学翻译尤其是幽默文学翻译中被广泛运用。语用学视角下的翻译理论认为翻译的...
相关搜索: