搜索筛选:
搜索耗时1.9352秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:李长江,冯书彬,, 来源:时代文学(上半月) 年份:2011
翻译过程中,译者的性情与人格无不体现在译著中。诗人、翻译家宗岱的传奇人生和率真的个性,使其翻译作品带着强烈的个人色彩,质朴自然而...
[学位论文] 作者:杨兆丽, 来源:广州中医药大学 年份:2011
目的:  复方伯氨喹片为青蒿研究中心自行研制的新型抗疟药,其两个有效成分为青蒿素(Artemisinin,ART)、磷酸伯氨喹(primaquine phosphate,PMQ)。...
[学位论文] 作者:蔡燕,, 来源:复旦大学 年份:2011
本论文试图在全面回顾宗岱翻译瓦雷里作品过程的基础上,重点分析《水仙颂》长诗的翻译,用系统的翻译理论去探讨作为“知音”的译者在翻译实践中的特点。论文首先对西方翻译...
[期刊论文] 作者:谭载喜,, 来源:暨南学报(哲学社会科学版) 年份:2011
"译者比喻"是涵盖在"翻译比喻"中的一个范畴,它的构成及其内涵具有十分重要的译学价值,特别是我们可以透过对它的分析和研究,来认识译者的行为角色,进而认识译者的身份特征。...
[期刊论文] 作者:陈志杰, 易松明,, 来源:解放军外国语学院学报 年份:2011
译者责任的规定、译者责任的抉择和译者责任的追究构成了译者责任的全部内容,也构成了译者责任的实现过程。合理的译者责任应得到社会舆论的支持,应由底线责任、现实责任和未...
[学位论文] 作者:云芳,, 来源:哈尔滨工业大学 年份:2011
译者风格是指译者在翻译过程中所表现出来的创作个性,具体表现为译者在翻译过程中所遵循的翻译标准、使用的翻译方法和译文语言运用的技巧。本文将语料库语言学的研究方法引...
[期刊论文] 作者:谢华,, 来源:南昌航空大学学报(社会科学版) 年份:2011
运用翻译文化研究派、翻译中叙事重构和韦努迪的译者隐身论等理论,对译者的身份嬗变和身份定位研究表明,译者文化是从边缘走向中心、由隐蔽走向彰显,译者则从传统译论中的"隐...
[期刊论文] 作者:常丽丽, 来源:考试周刊 年份:2011
摘 要: 任何翻译活动都离不开译者译者的身份在整个翻译史上都是一个值得关注的焦点,明确译者的身份与地位无疑能够帮助翻译学明确自身的定位,促进其更好、更快地发展和完善。...本文拟穿越历史,梳理译者在翻译史主要的几个阶段的地位与身份,从而更好地认识译者及其地位,明确译者主体性的发挥在翻译过程中的作用。  ...关键词: 译者 翻译史 译者主体性 翻译过程    一、引言  任何一种翻译活动,都离不开译者,离不...
[期刊论文] 作者:唐英姿,, 来源:牡丹江教育学院学报 年份:2011
随着翻译实践的发展,译者的身份越来越受到重视,译者要作为读者去阅读、理解作者及其作品;译者要作为作者,把原作的思想生动准确地再现出来;译者由于翻译中遇到文字、风格、...
[期刊论文] 作者:常丽丽,, 来源:考试周刊 年份:2011
任何翻译活动都离不开译者,译者的身份在整个翻译史上都是一个值得关注的焦点,明确译者的身份与地位无疑能够帮助翻译学明确自身的定位,促进其更好、更快地发展和完善。本文...
[期刊论文] 作者:王安原,吉哲民,, 来源:安徽电子信息职业技术学院学报 年份:2011
译者的角色——"隐身"首先取决于译者的翻译策略,其次与译者的社会地位、工作和人生经历都有着密切的关系。劳伦斯?韦努蒂作为翻译理论家和实践家,对译者的角色—"隐身"进行...
[期刊论文] 作者:郭佳,, 来源:西南大学学报(社会科学版) 年份:2011
现代翻译理论中译者的文化角色和译者主体性得到不断的认识和研究。本文通过从译者翻译动机以及译者动机制约因素方面的分析,阐述其对翻译的影响。从而使得译者在翻译的过程...
[期刊论文] 作者:樊养才,, 来源:陕西教育(高教版) 年份:2011
本文从当代翻译理论入手,着重探讨了确立译者主体性的理论基础,译者主体性的内涵及其表现,以期对翻译中译者的身份有一个明确的定位。...
[期刊论文] 作者:周领顺,, 来源:江苏大学学报(社会科学版) 年份:2011
译者行为研究是对译者借翻译活动参与社会的社会化过程(角色化)的研究,译者的角色化之于译文上的表现需要通过构建评价模式加以描写和解释,而"求真-务实"译者行为连续统评价...
[期刊论文] 作者:孙乐, 来源:大众商务 年份:2011
译者地位包括译者个人的地位,译者的翻译主体性地位以及译者的社会地位.从过去的被刻意抹杀到现在的愈加重视,从边缘到中心,译者地位的改变与社会发展的需要,翻译理念的转变...
[期刊论文] 作者:胡庚申,, 来源:上海翻译 年份:2011
针对有学者对生态翻译学研究里"译者中心"提法的质疑,本文拟在"从译者‘主体’到译者‘中心’"(见《中国翻译》2004年第3期)的基础上,对"译者为中心"的翻译理念再作进一步的...
[期刊论文] 作者:陶陶,, 来源:吉林省教育学院学报 年份:2011
勒菲弗尔的理论与译者主体性研究存在一个契合点,即勒菲弗尔所提出的众多操纵因素构成了译者主体性中的受动性。译者的主观能动性与受动性互相对抗,贯穿翻译活动全过程。...
[期刊论文] 作者:张洋溢,, 来源:华章 年份:2011
译者是翻译的主体,在翻译过程中同时充当了读者、作者和文化调停者的三重身份.近年来,随着翻译的文化转向,译者主体性逐渐受到我国语言学家和翻译家的重视.同时译者的能动性...
[期刊论文] 作者:杨兆丽,张美义,詹利之,周娴,林燕芳,杨家庆,宋健平,, 来源:广州中医药大学学报 年份:2011
【目的】建立以高效液相色谱法测定复方伯氨喹片中青蒿素与磷酸伯氨喹含量的方法。【方法】青蒿素采用C18柱,以乙腈—水(体积比为68∶32)为流动相,流速:0.8 mL/min,检测波长:...
[学位论文] 作者:薛海琴,, 来源:华中师范大学 年份:2011
在翻译活动中,译者是积极的参与者与执行者;但在翻译研究领域,译者却没有得到足够的重视,长期处于隐性地位。这种现象一直持续到“文化转向”的出现。翻译研究领域的“文化转...
相关搜索: