搜索筛选:
搜索耗时1.6541秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 565 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:苗琳娜,, 来源:湖北函授大学学报 年份:2014
《推销员之死》的剧本翻译对很多译者来说是一个挑战,本文从德国功能派翻译理论家克里斯蒂安·诺德提出的功能加忠诚的角度分析了《推销员之死》英若诚译本的翻译原则以及英...
[期刊论文] 作者:李瑞普,, 来源:学习博览 年份:2009
在读一本书,中信出版社出的《水流云在》,是英若诚的自传,不是他自己写的,是他的口述记录。作者是美国杜克大学戏剧系的教授Claire Conceison(中文名康开丽)。书本来是用英文...
[期刊论文] 作者:王宏韬,任宝贤, 来源:戏剧报 年份:1983
北京人艺著名演员英若诚,三十余年来塑造了许多鲜明的舞台艺术形象,给观众留下了深刻印象。近几年,他的表演艺术更蜚声国际剧坛,引起国外戏剧、电影界的重视。去年六月,中、...
[期刊论文] 作者:张小胜,, 来源:四川戏剧 年份:2015
本文以经典话剧《茶馆》为例,运用卡特福德的“翻译转换”理论来分析英若诚英译本。文章对《茶馆》三幕2244组例句进...
[期刊论文] 作者:微光, 来源:家庭保健 年份:2004
2003年12月27日凌晨,我国著名表演艺术家、翻译家、原文化部副部长英若诚因患肝病病逝,引发了我们对肝病的关注....
[期刊论文] 作者:焦帅,, 来源:边疆经济与文化 年份:2009
从语用经济性出发,分析英若诚英译本《茶馆》,可看出语用经济性与动态表演性的“合力”对...
[期刊论文] 作者:魏旭良,, 来源:湖北函授大学学报 年份:2014
英若诚是我国著名的戏剧翻译家。他在中国戏剧翻译理论和翻译实践方面都取得了很大成就。翻译中对文化信息的处理方法,一般分为以源语文化为归宿的异化和以目的语文化为归宿...
[期刊论文] 作者:高巍,边敏,谢林丽,, 来源:电子科技大学学报(社科版) 年份:2013
通过选取英若诚译作《上帝的宠儿》,对其中典型的音乐符号进行研究,根据音乐符号在该剧中出现的方式及作用,可以将该剧音乐...
[期刊论文] 作者:英若,, 来源:新作文.金牌读写(初中生适读) 年份:2012
编者英若说——书,是一个知心的朋友。当我们喜悦或悲伤时,他是倾听者,是分享者;当我们孤独或落寞时,他是倾诉者,是引领者。书,是一个安静的朋友。当我们奔波或跋涉时,他默默...
[期刊论文] 作者:章婷,, 来源:校园英语 年份:2014
英若诚的《茶馆》英译本以舞台演出为目的,故该译本需满足戏剧演...
[期刊论文] 作者:杨林贵,周婷,, 来源:浙江艺术职业学院学报 年份:2016
结合费米尔的目的论,从翻译目的、翻译策略以及翻译目的的具体实现情况,可以深入分析英若诚《请...
[期刊论文] 作者:鄒霆,, 来源:今日中国(中文版) 年份:1986
近幾年來,英若誠成爲北京文藝界最忙的人物之一;約他聊天,已不再是一件容易事了。但是,筆者有幸於二月十九日晚間,在北京首都劇場後台的一間會客室裏同他暢談。當時,劇場正...
[期刊论文] 作者:孙雅晶, 来源:中国科技翻译 年份:2020
本文从归化异化翻译的角度,以英若诚对老舍所著《茶馆》的英译本Teahouse为例,试析京味茶文化特色口语的翻译策略,从中可以发现一条使汉语京味特色口语走出去的可借鉴途径,实现中西方人民间文化交流的目的。...
[期刊论文] 作者:默默, 来源:优雅 年份:2012
一人成就了家族传奇   出生于中国末代王朝的名门望族,英若诚的祖母爱新觉罗·淑仲是满清王朝的皇族后裔,祖父英敛之则更是那崇尚武功的...
[期刊论文] 作者:张益民,, 来源:鸡西大学学报 年份:2014
试以翻译目的论为理论基础,以英若诚所译的著名话剧《茶馆》译本为例,探讨译者主体性在戏剧翻译中的具体...
[期刊论文] 作者:英若识, 来源:吉林艺术学院学报 年份:1999
吉林艺术学院教授荚若识先生于1998年8、9月间曾应法国巴黎“国际艺术城”之邀,在巴黎举办了题为“英若识作品展”的个人画展,饮誉海外。在此期间英教授除了在法国首都和南部...
[期刊论文] 作者:王晨婕,, 来源:现代语文(语言研究版) 年份:2013
本文运用语用顺应论剖析英若诚汉译话剧《推销员之死》的过程,包括译前的选材与译中翻译策略的选择。顺应论认为语言的使用是一个出于语言内部和外部原因,连续不断选择的过程...
[期刊论文] 作者:王晨婕,, 来源:沧州师范专科学校学报 年份:2007
以成功搬上国外舞台的话剧《茶馆》荚译本(英若诚译)为例,探讨在戏剧翻译中所体现的译者主体性以及它的本质内涵,即译者的能动性、受动性及为我性三者之...
[期刊论文] 作者:汪美芳, 来源:豫章师范学院学报 年份:2022
基于“可表演性”视角,文章分析了老舍代表作《茶馆》英若诚先生译本的特色,期望为戏剧翻译策略提供一点思考。...
[期刊论文] 作者:英若诚,, 来源:电影通讯 年份:1982
本刊已在今年第七期上报道了《马可·波罗》在美国电视台首映情况,最近得英若诚同志赴美归来讲话稿,觉得他汇报的情况十分丰富而有意义,现略加删节发表出来,供大家阅读参考。...
相关搜索: