搜索筛选:
搜索耗时0.7228秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:郑红霞,, 来源:长沙铁道学院学报(社会科学版) 年份:2009
译者主体性体现在译者对翻译策略的选择,对原文的创造性叛逆以及对读者期待视野的关照。翻译研究的伦理回归为翻译活动中的译者主体性提供了有力的阐释。译者主体性的发挥其...
[期刊论文] 作者:, 来源:长沙铁道学院学报(社会科学版) 年份:2009
译者主体性体现在译者对翻译策略的选择,对原文的创造性叛逆以及对读者期待视野的关照.翻译研究的伦理回归为翻译活动中的译者主体性提供了有力的阐释.译者主体性的发挥其实...
[期刊论文] 作者:廖文丽,, 来源:中南林业科技大学学报(社会科学版) 年份:2009
译者是翻译活动中的主要执行者,其实际的主体性地位与传统译论中所定义的从属角色形成强烈反差。明确译者的主体性地位将大大提升译者的责任感,增加其自信心,从而推进翻译研究和...
[期刊论文] 作者:侯智德,, 来源:西安外国语大学学报 年份:2009
本文旨在从认知的角度,对作为认知主体的译者在翻译中的认知过程做出描述,建立了译者主体的认知模型。以此模型为构架,对译者在翻译中的认知作用与认知策略进行了阐释,以期拓...
[期刊论文] 作者:高嵩,刘文飞, 来源:考试周刊 年份:2009
本文从人类翻译活动的历史演化探讨了译者在翻译实践活动中的地位变迁.概括而言,从最初的隐身和蒙蔽.发展到后来的彰显和显现,并认为译者"隐形"下的翻译实践是对译者身份的极...
[期刊论文] 作者:阮玉慧,, 来源:安徽大学学报(哲学社会科学版) 年份:2009
在近年的译学研究中,译者主体性一直是有争议的话题之一。译者主体性是能动性和受动性的矛盾统一体。在语文学范式、结构主义语言学范式以及解构主义范式等不同范式中,译者的...
[期刊论文] 作者:张其海, 来源:湖北经济学院学报:人文社会科学版 年份:2009
二十世纪七八十年代翻译研究开始出现文化转向,译者的主体地位得到了初步确立。解构主义翻译理论把文本和语言看成是彻头彻尾的同质关系.无形之中提高了译者和译文的地位;女性主...
[期刊论文] 作者:魏清巍,, 来源:科教文汇(上旬刊) 年份:2009
翻译史上,关于译者身份的表述随着时代的变迁及翻译理论的发展而变化。翻译是一项特殊的人类活动,译者的翻译实践总是在与之相关的另外两个方面之间进行:一方面,是作者与出发语文...
[期刊论文] 作者:魏华,, 来源:发展 年份:2009
本文主要论述了翻译主体的几种争议,翻译主体是译者译者的主体性和主体间性之间的关系,也论证了译者在翻译中的重大作用。...
[期刊论文] 作者:闫晓雅,万仁霞,, 来源:宜宾学院学报 年份:2009
在翻译过程中,译者的主体目的性对其译文风格的形成起着重要的导向作用;译者的主体创造性对提高译文质量和读者接受度至关重要;译者的主体限制性为译文设置了底线要求;译者的...
[期刊论文] 作者:范敏,, 来源:科教文汇(上旬刊) 年份:2009
译者为了实现翻译的文本目的,常常困于“忠于原文还是忠于译文”的两难之中,而在实现翻译的非文本目的时,又因其常与译者的文本目的相背...
[期刊论文] 作者:李洁,, 来源:北京第二外国语学院学报 年份:2009
本文运用翻译美学中有关译者审美前结构的理论,从情、知、才、志4个方面分析了中国古典艺术散文的译者所应具备的条件和素质,认为这些必要的审美条件是决定译者能否通过译文...
[期刊论文] 作者:刘春荣,, 来源:科技信息 年份:2009
本文从心理学角度分析译者的翻译活动的动机,认为译者的翻译活动既有内在动力,又有外在诱因。笔者从译者对文本的选择角度来探求内在动力;从译语文化的社会需要方面来考察外在诱...
[期刊论文] 作者:郭敏,, 来源:湖北财经高等专科学校学报 年份:2009
译者主体性是文学翻译中的客观存在。我国翻译理论界对译者主体性的关注始于20世纪30年代,80年代以来,翻译理论界对译者主体性的探讨表现出强烈的理论自觉性。本文从译者的主观...
[期刊论文] 作者:朱静娴, 来源:管理观察 年份:2009
本文从女性与译者的关系出发,探讨了翻译研究的性别化视角以及译者的地位变迁,论述了女性主义的翻译观。并在此基础上,引出了“间性文化”,对“性别间性”和“主体间性”做出了一...
[期刊论文] 作者:张玉环,, 来源:牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2009
译者主体性是近年来翻译界高度关注的一个问题,相关的研究成果也比较丰富。本文在综合前人研究成果的基础上,进一步分析了译者主体性的客观存在,同时阐述了译者主体性发挥的...
[期刊论文] 作者:刘 韵, 来源:科教研讨 年份:2009
本文将从语言的三个层面即词汇、句法及语篇着手,对《我若为王》两个英译本进行比较研究,从而进一步探讨不同译者译作的区别。...文章力求突显译者在翻译过程中扮演的特殊角色所具有的重要性,同时揭示出任意一篇译作都是译者基于自身理解而对原文进行的再创作...
[期刊论文] 作者:吕文迎,, 来源:才智 年份:2009
一个成功的译者除全面的语言知识外还应有良好的翻译技巧。本文简要论述了专业与非专业译者翻译过程各方面的差异,由此对如何培养译者能力进...
[期刊论文] 作者:林 玲, 来源:学问 年份:2009
【摘要】译者主体性是译者在翻译活动中所表现出来的个性,而译者在获得原作的语义和文体信息后,根据自己的审美观点和译入语的写作手法来进行二度创作难免会使原作的风格有所偏移。...本文认为是译者的社会责任所在。  【关键词】译者主体性;严复;社会责任    一、引言    许钧先生...
[期刊论文] 作者:马秀莲,, 来源:科教文汇(下旬刊) 年份:2009
本文以王佐良先生翻译of studies的译本作为切入点.从翻译的目的、译者的文化意识和读者意识以及译作与原作的关系等方面具体探讨译者主体性的表现和作用。...
相关搜索: