搜索筛选:
搜索耗时0.9442秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 12 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:温育仙,, 来源:中北大学学报(社会科学版) 年份:2010
本文主要借用韦努蒂在其《译者的隐身》中的观点,来阐述解构主义思潮对翻译研究的影响和启示,从而对于提高译者的地位产生了巨大的作用,使译者经历了从幕后到幕前,从隐形人到...
[期刊论文] 作者:温育仙,, 来源:太原科技大学学报 年份:2009
对严复的“信,达,雅”进行了深入、细致的分析,对其从美学的标准进行重新审视,指出其理论价值以及对于翻译实践具有的重要指导作用。同时,也想表明“信,达,雅”作为翻译标准,影响之大......
[期刊论文] 作者:温育仙,, 来源:名作欣赏 年份:2018
翻译是一种跨语言、跨文化的社会活动,必定会受到社会文化规范的制约。文化差异是翻译中的障碍和难题,而对于文化特有词(culture-specific words)的翻译更是如此。在当今中国...
[期刊论文] 作者:温育仙,, 来源:名作欣赏 年份:2015
寒山,这位个性独特的中国诗人在美国受到青睐,有着奇特的“命运”。寒山诗由于过于通俗直白,故不被中国传统诗歌理念所接受。但是在上世纪50年代美国的青年文学爱好者中却掀...
[期刊论文] 作者:温育仙,, 来源:名作欣赏 年份:2017
傅雷是我国伟大的翻译家、文学家,将其一生的精力奉献给译介法国文学作品的工作中,使得这些作品为中国广大读者所熟悉,并使其在中国读者群中有很高的知名度。尤其是他翻译的...
[期刊论文] 作者:温育仙, 来源:中北大学学报:社会科学版 年份:2008
长期以来,在译学界一直存在着“形不必译”,“形不可译”的说法,但是随着翻译研究的发展,这种说法逐渐被否定。本文首先分析了形式对于某些语篇,特别是文学作品的重要性,从而说明形......
[期刊论文] 作者:温育仙,, 来源:安徽工业大学学报(社会科学版) 年份:2011
后殖民语境下,归化是强势文化翻译弱势文化文本常用的翻译策略。霍克斯的《红楼梦》译本翻译策略选择,体现了强势文化和弱势文化的权力差异。为促进世界文化多样性,翻译应相...
[期刊论文] 作者:温育仙,, 来源:安徽工业大学学报(社会科学版) 年份:2015
从心智哲学的视角研究译者主体性,抛开了以往对诸多制约翻译的外部因素如文化、语境等,而是回归并探索翻译中“人”的问题。译者作为翻译活动的主体之一,是整个活动的中心,其主体......
[期刊论文] 作者:温育仙,, 来源:文化创新比较研究 年份:2019
目前,在中国“一带一路”倡议下,中国传统文化“走出去”大战略的推动下,我国各专业翻译人才需求猛增.然而,当前的翻译人才库远远无法满足时代和市场的需求.该文在分析现有的...
[期刊论文] 作者:温育仙,孟沛,, 来源:重庆理工大学学报(社会科学) 年份:2011
当代翻译研究中的一大突破就是把翻译放在一个宏大的文化语境中去审视,即翻译研究的文化转向。不同文化之间存在着差异是一客观事实。翻译中如何处理这些差异,就成了热门话题...
[期刊论文] 作者:温育仙,梁高燕,, 来源:河北联合大学学报(社会科学版) 年份:2013
翻译活动是一种跨语言、跨文化的交际行为.从德国哲学家哈贝马斯的交往行为理论出发,着重分析翻译中各主体间关系,证实了以往结构主义与解构主义翻译观的弊端与不足,认为交往...
[期刊论文] 作者:梁高燕,温育仙,张妙霞,, 来源:河北工业大学学报(社会科学版) 年份:2013
文章从模因和模因周期理论角度对汉语中的"XX族"词汇分三类进行了举例分析,旨在了解这三类词汇的来源、构成特征、具体含义及其复制和传播的规律;明晰该类词汇与其产生的社会...
相关搜索: