搜索筛选:
搜索耗时0.9216秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 89 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:中国翻译 年份:1994
关联论(RelevanceTheory)是丹·斯珀伯(DanSperber)与迪尔德丽·威尔逊(Deirdre Wilson)1986年在格拉斯(H.P.Grice)提出的语用学相关原则(Principle ofRelevance)基础上...
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:中国翻译 年份:2015
本文通过介绍香港公示语英译的例子,试图将香港公示语英译的方法进行总结分类,并分析香港公示语英译比较成功背后的原因。本文最后结合香港经验,对内地公示语英译提出了三点...
[期刊论文] 作者:林克难, 来源:天津外国语学院学报 年份:2001
本文探讨了卡特福德理论中关于“意义是无法从一种语言转移到另一种语言中去”的重要观点。文章认为 ,卡氏的这个观点对于翻译实践有着直接的指导作用 ,但却一直没有引起国内...
[期刊论文] 作者:林克难, 来源:中国翻译 年份:2001
本文介绍了当今西方翻译研究的一个重要的学派———描写学派的起源、成长与成熟的过程,以及这个学派的特点。文章论述了描写翻译学派对中国翻译理论研究的现实意义。文章认...
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:上海科技翻译 年份:2001
[期刊论文] 作者:林克难, 来源:中国翻译 年份:2003
本文从分析四篇硕士毕业论文入手,探讨了当今中国翻译研究中的一个重大问题,即外国翻译理论的适用性问题。论文认为,如何正确恰当地运用外国翻译理论关系到学风教风的建设,必...
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:中国翻译 年份:1996
奈达翻译理论的一次实践林克难第43届世乒赛期间,笔者曾受聘于国际乒联服务中心从事文件翻译工作。我们负责将世乒赛期间国际乒联召开的各种会议上以英语书就的文件译成汉语,再由......
[期刊论文] 作者:林克难, 来源:中国翻译 年份:2004
本文从“隐性翻译也是翻译”这个命题出发,研究了关联翻译理论的基本观点与重要概念。文章在此基础上,探讨了如何泛化关联翻译理论,让关联翻译理论真正成为格特一开始就提出...
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:天津外国语学院学报 年份:2000
本文分析了DavidHawkes与JohnMinford合译的《红楼梦》中的人名翻译。文章认为 ,译者采取了使用不同的称谓、译音译义、使用法语与拉丁语以及增词等各种手法 ,将《红楼梦》中...
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:中国翻译 年份:2006
norm(行为常式)是描写翻译学派理论的核心。行为常式是动态的,非规范性的,在各种条件的相互作用下形成的。不但不同的时代有不同的行为常式,而且同一个时代也会同时出现各种...
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:中国翻译 年份:2005
本文通过对萧乾自译文学作品的研究,列举大量实例,认为萧乾采用的删节译法开创了文学翻译的一条新路,值得引起大家注意。文章分析了萧乾这种译法的动机与各种影响因素。笔者...
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:中国翻译 年份:2004
Proletariat是马列主义文献中一个重要的基本术语,它的中文译文"无产阶级",却是一个值得探讨的话题,特别是在当前,文化转向之后,对于这个词译法的探讨,带上了崭新的含义...
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:中国翻译 年份:2014
引用外国翻译理论是翻译研究走向深入、迈向国际化的一个重要标志。但是,引用外国翻译理论必须首先熟读、真正理解外国翻译理论的真谛。而不能为了引用而引用,特别是不能在没...
[期刊论文] 作者:林克难, 来源:上海科技翻译 年份:2000
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:中国外语 年份:2007
从高校实际出发,外语专业本科生毕业论文的撰写,应该由教师命题。这样做有利于发挥教师和学生的积极性,论文辅导更具针对性,并能显著提高毕业论文的质量。本文还详细阐述了教...
[期刊论文] 作者:林克难, 来源:上海翻译 年份:2005
本文针对中国翻译界个别学者、学生随波逐流,缺乏创新精神,而且各个学派之间互相排斥,互相攻击的现象,指出翻译研究新论与旧论的关系不是此兴彼灭,你死我活的关系,而是一种互...
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:中国翻译 年份:1992
在国外翻译界,尤金·奈达与彼得·纽马克是颇有影响的两位理论家。奈达的翻译理论代表作《翻译理论与实践》(The Theory andPractice of Translation)与纽马克的代表作...
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:东方翻译 年份:2004
在中国文化大繁荣大发展的大背景下,本文就如何更好地"走出去",向世界介绍中国文学作品做了论述。文章认为,美籍华裔作家谭恩美(Amy Tan)巧妙地音译汉语词汇的做法值得借鉴与...
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:上海翻译 年份:2005
本文通过对近日新闻英语中出现的旧词memo一个新意译法的探讨,认为翻译应该查原文词典;同时强调指出,还应该注意词典的出版国....
[期刊论文] 作者:林克难, 来源:上海翻译 年份:2005
本文针对国内理论翻译界出了新论忘旧论,跟风随大流的现象,认为每一种理论,无论新旧,都有存在的价值,没有旧论,就不可能有新论。新论与旧论的之间的关系应该是继承、发展、推...
相关搜索: