搜索筛选:
搜索耗时0.8386秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 79 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:中国社会科学院研究生院学报 年份:2004
当前高校翻译教学模式的探讨受到广泛关注,但这种探讨基本上没有触及翻译教学模式的认识论基础,因此,在以社会建构主义为视角,审视传统翻译教学模式的理论基础上,对翻译教学...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:中国翻译 年份:2013
本文梳理了18世纪以来"走出去"的中国文学翻译实践,其中包括伏尔泰、庞德、林语堂等5位译者的翻译文本,发现翻译改写是"走出去"的中国文学一以贯之的模式,该模式产生的文化建...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:中国翻译 年份:2015
中国戏剧的"西渐"推动了18世纪欧洲的"中国热",但随后却没有再现初始的辉煌,忠实的翻译理念及其戏剧文本翻译的独特性构成了戏剧后续"西渐"的双重制约。本文纵向分析了忠实翻...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:外语学刊 年份:2017
中国传统戏剧"西渐"走过由误读到认同的转折,《戏剧之精华》是转折的标志。本文梳理18世纪前期至20世纪前期中国传统戏剧与西方文化接触的历史过程,描述各个阶段的主要特征,...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:中国翻译 年份:2011
汉英语篇结构的非对应常导致汉语语篇的英译语篇结构不符合英语规约,其深层原因是语篇结构与思维模式不匹配。本文以卡普兰、卡坦的语篇思维模式及思维模式转换的研究成果为...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:中国翻译 年份:2012
《赵氏孤儿》的翻译与改写是中西文化交流史上"东学西传"的成功案例,其原因应归结为源语文本经文化调适导向的翻译与改写实现了与目的语文化的交流与融合,源语文本的中国传统...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:土壤 年份:1989
翁牛特旗土壤资源有3特点:(1)地壤类型多;(2)山地沙地面积大;(3)耕地面积大。地壤资源主要问题是:土壤水蚀、风蚀严重;土壤盐碱化和土壤肥力瘠薄。文章还对合理利用土壤资源...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:中国科技翻译 年份:2002
本文回顾了我国科技翻译事业的发展过程 ,指出经济建设高潮催生了我国科技翻译事业 ,大规模技术引进高潮引发了科技翻译高潮。 1 949年以来 ,我国经历了两次科技翻译高潮 ,入...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:中国外语 年份:2016
本文尝试在语言经济学范式下整合语言的价值属性和经济属性,进而提出商务英语学科的三个基本命题,以此建构学科的理论框架。这些属性概念、基本命题统一于经济学范式的理性假...
[期刊论文] 作者:吕世生, 来源:建筑机械 年份:2019
本文从高层建筑的质量出发,分析了后浇带技术的概念,从设计和施工以及施工过程中的质量控制点等方面出发,论述了后浇带技术在高层建筑工程的应用。...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:天津外国语大学学报 年份:2004
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食Back to yield...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:国外社会科学 年份:2013
社会学的"翻译转向"揭示了翻译行为的社会属性,人文社会科学多个学科基于各自学科视角对此作了不同解读,各自学科的认识发生了变化。本文对社会学"翻译转向"的要点及其对相关...
[学位论文] 作者:吕世生,, 来源:鲁东大学 年份:2017
中等职业学校以就业为导向,以培养高素质劳动者和中初级专门人才为己任。我们国家的中职教育教学改革工作已经取得了丰硕成果,但离培养目标要求还有不少差距,绝大多数学生毕...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:外语学刊 年份:2003
文化差异常导致源语与目的语之间信息不对称 ,其主要原因可归结为两者的语用前提不对称。在很多情况下 ,语用前提关涉文化背景因素 ,因此文化背景因素处理得是否得当就成为语...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:2017
严复主张翻译应循"信达雅",却直言《天演论》是"非正法"翻译,关于其翻译理念与文本实践的分歧由此而起,百年无有定论。本文尝试摆脱既往孤立的分析思路,全面分析"信达雅"、翻...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:外语与外语教学 年份:2017
迄今为止,《红楼梦》英译本在西方文化中的读者接受与我们对经典文本的期待存在较大距离。新近现身于日本的林语堂《红楼梦》英译手稿有助于对此的反思。本文通过对林译本的...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:南开学报(哲学社会科学版) 年份:2015
《神州集》独特的翻译实践一直受到传统"忠实"翻译观的指责,其翻译行为合理性的解释始终未有定论。原因在于该诗集具有多种文本属性,包括有文学文本属性、文化交流属性,以及...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:外语与外语教学 年份:2015
目前学界研究认为,翻译过程易为意识形态操纵,《在路上》1962年初译本被解读为"文学垃圾"即印证了这种观点,但1998年的再译本却被解读为"文学经典",翻译文本解读被彻底颠倒。...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:红楼梦学刊 年份:2016
本文尝试分析了林语堂《红楼梦》译本的叙事结构,发现林译《红楼梦》文本体现了跨文化实践的他者文化意识,超越了传统翻译观念。这种超越主要体现为两点,其一是努力寻求中西...
[期刊论文] 作者:吕世生,, 来源:中国翻译 年份:1993
纽马克认为,根据不同的功能,翻译可分为三种不同的类型:以表达功能(expressive function),为主的翻译以信息功能(informative function)为主的翻译,以呼唤功能(vocative...
相关搜索: