搜索筛选:
搜索耗时0.6174秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 162 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:吴碧宇,, 来源:信阳农业高等专科学校学报 年份:2009
《文学翻译杂合研究》是韩子满的重要研究成果。该书的主要价值在于:对文学翻译中的杂合现象做出了较为细致的描述,并就此从共时和历时的两个角度对翻译研究进行了深人探讨,提出...
[期刊论文] 作者:韩子满, 来源:上海科技翻译 年份:1998
也谈翻译学韩子满近十年来的中国译坛,可谓一片欣欣向荣。翻译实践与日俱增,翻译作品,尤其是优秀的译作纷纷涌现,同时翻译理论的研究也非常活跃,中国传统译论不断被发掘、探讨,西方...
[期刊论文] 作者:夏云,, 来源:英语教师 年份:2016
综述何刚强、韩子满、穆雷等学者关于翻译专业教师职业发展的观点,分析翻译专业教师的职业素养和能力构成,以及翻译专业教师职业化程度不足的原因,提出翻译专业教师职业发展...
[期刊论文] 作者:刘嵘,, 来源:安徽工业大学学报(社会科学版) 年份:2012
《文学翻译杂合研究》是韩子满的重要研究成果。该书的贡献在于:作者结合中国文学翻译的实践,从多个角度对英语文学汉译中的杂合现象进行了系统而深入的研究,弥补了中国翻译界...
[期刊论文] 作者:刘玉欣,王丽爱,, 来源:英语教师 年份:2016
综述何刚强、韩子满、穆雷等学者关于翻译专业教师职业发展的观点,分析翻译专业教师的职业素养和能力构成,以及翻译专业教师职业化程度不足的原因,提出翻译专业教师职业发展的三...
[期刊论文] 作者:, 来源:上海科技翻译 年份:1999
篇名作者期号翻译理论与综述介绍伊恩·F·芬雷的译论——兼论所谓“翻译超越论”刘重德Ⅰ对英谚汉译问题的再思考曾东京Ⅰ也谈翻译学韩子满Ⅱ谈信息时代的翻译林本椿...
[期刊论文] 作者:, 来源:东方翻译 年份:2016
2016年4月15日,洛阳丝绸之路语言服务与研究中心在洛阳师范学院成立,中心聘请解放军外国语学院韩子满教授为主任,洛阳师范学院外国语学院陆志国院长为副主任,谢天振、柴明颎...
[期刊论文] 作者:韩子满,, 来源:解放军外国语学院学报 年份:2012
典籍英译的学术性与专业翻译教学目标的应用型之间表面上存在的矛盾,使得典籍英译教学一直未能引起专业翻译教学的重视。其实这种矛盾并不存在,完全是由部分学者的认识误区引...
[学位论文] 作者:韩子满,, 来源: 年份:2002
“杂合”(hybrid)最早是生物学用语。后来语言学、文学理论和文化研究等其他学科也借用了这一概念,而且赋予的含义也大致相同。这些学科都把“杂合”看作是两种不同事物相互交...
[期刊论文] 作者:韩子满, 来源:中国科技翻译 年份:2005
应用翻译包括所有以信息传递为主要目的的非文学文本翻译,应用翻译实践在当前蓬勃发展,并表现出三个值得注意的特点,但应用翻译的理论研究目前却非常薄弱,迫切要求翻译界在四...
[期刊论文] 作者:韩子满, 来源:解放军外国语学院学报 年份:1999
等值理论作为中国借鉴现代西方翻译理论的一项重要成果,虽然在一些理论著述中得到了阐发和引申,但其作为翻译标准的合法性仍受到一些人的怀疑。通过对等值理论在西方翻译理论界......
[期刊论文] 作者:韩子满,, 来源:当代外语研究 年份:2017
研究对象的重要性被国内翻译学界严重忽视,许多翻译现象无人研究或是研究不够深入,反思翻译研究时也很少注意研究对象的贫乏。相比之下,西方同行对研究对象要重视得多,研究热...
[期刊论文] 作者:韩子满,, 来源:西安外国语大学学报 年份:2008
罗宾逊的《谁翻译》一书参照多个学科的理论,从形象化的比喻入手,对影响译者主体性的各种因素进行了分析,揭示了理性主义翻译观的局限性,构建了解构主义的译者主体性理论模式...
[期刊论文] 作者:韩子满,, 来源:外语与外语教学 年份:2011
英语文献中对专有名词的使用正呈现出一个新的特点,即二手专有名词用得越来越多。这种专有名词与英语原有的专有名词在构成上有所不同,对从事英译汉的译者形成了特殊的挑战。...
[期刊论文] 作者:韩子满, 来源:上海科技翻译 年份:2003
翻译的商业化及由此产生的译者的职业化趋势越来越明显 ,在多个方面都有明显的体现 ,对译者构成了很大的挑战。译者不仅要承受经济和道德的双重压力 ,还必须调整自己的工作方...
[期刊论文] 作者:韩子满,, 来源:上海翻译 年份:2004
国内的翻译批评一直存在一种惟文学思维,在翻译批评定义、翻译批评例证和翻译批评论著三方面都有表现,其成因可追溯到翻译研究领域的惟文学思维、文学翻译批评自身的便利和翻...
[期刊论文] 作者:韩子满,, 来源:解放军外国语学院学报 年份:2008
性描写是许多经典文学作品的重要组成部分。但在文学翻译中,这样的描写往往被删除或做淡化处理,而且这样的处理方法还得到了翻译学者们的支持,理由是我国传统的性伦理容忍不...
[期刊论文] 作者:韩子满,, 来源:中国翻译 年份:2000
文化交流虽然可以促进文化的融合,缩小各文化之间的差异,给文学翻译带来方便,但其最终结局却未必是皆大欢喜的。就文学翻译而言,从文本的选取、策略的选择到译文的接受这一整个翻......
[期刊论文] 作者:韩子满,, 来源:外国语文 年份:2016
当前中国文学"走出去"实际上就是把中国文学"送出去",中国政府及其他力量必须积极作为,主动想办法把中国文学送到海外读者面前。"送出去"完全有可能实现中国文学"走出去"的目标,同时......
[期刊论文] 作者:韩子满, 来源:山东外语教学 年份:1997
在不同学者的著述中,“语篇”具有不同的含义。但是,有一点是公认的,那就是,语篇是高于句子层次的一个语言单位。通常指“一系列连续的话段或甸子构成的语言整体”(黄国文1988:7)......
相关搜索: