搜索筛选:
搜索耗时0.4514秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 26 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:邢莉君,, 来源: 年份:2009
本文主要考察莎士比亚《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白斯》等四部悲剧中的死亡形态、意象、主题及其哲学意义。通过文本分析,本文试图揭示在莎士比亚的时代,...
[期刊论文] 作者:邢莉君,, 来源:长沙理工大学学报(社会科学版) 年份:2019
民族性是个人或群体的民族认同,能够分享过去光荣的遗产与遗憾,以及将来实施的共同计划或事实,可以一起受苦、享受和希望。不列颠群岛的各民族是在漫长的历史进程中逐渐形成...
[期刊论文] 作者:邢莉君, 来源:集美大学学报:哲学社会科学版 年份:2020
形象(Image)是对认知对象(例如,自然物体或者人为创造物)的感官印象、感知或想法,以及语言层面的概念、判断和结论,甚至理论。破碎的法国形象是一种图式化的、戏剧化的形象。...
[期刊论文] 作者:邢莉君, 来源:中国莎士比亚研究 年份:2019
莎士比亚《亨利五世》是伊丽莎白时代很受欢迎的历史剧,剧中的亨利五世与皮斯多形象,是文学形象的两极。《亨利五世》一剧突出了亨利五世两次奇迹般的转变,亨利五世是剧中的...
[期刊论文] 作者:邢莉君,, 来源:消费导刊 年份:2007
亚里士多德认为,悲剧主人公的弱点或他们犯的过错是悲剧发生的主导因素。而对错误的惩罚和最后的死床则满足了读者对命运应验的期待。奥斯卡·王尔德的唯美主义戏剧《莎...
[期刊论文] 作者:彭建华,邢莉君,, 来源:吉林艺术学院学报 年份:2011
朱生豪在《莎士比亚戏剧全集》之"译者自序"中说明了他的翻译策略和方法,这是一种未能达到的白话翻译理想。莎士比亚《李尔王》、《奥赛罗》、《麦克白》是三个重要的悲剧,在...
[会议论文] 作者:彭建华, 邢莉君,, 来源: 年份:2004
郭沫若翻译了较多歌德的作品,郭沫若对歌德的批评有多次的改变变化,考察四种郭沫若与歌德的形象比较或者身份认同是有益的。郭沫若翻译了歌德的二十四首诗歌及诗片段,这些译...
[期刊论文] 作者:邢莉君,彭建华,, 来源:沈阳师范大学学报(社会科学版) 年份:2012
鲁迅对日语和日本文化的态度是复杂的,他对日语有较多的誉美,并认为是汉语白话可借鉴的模范。鲁迅先后翻译了19种71个日语文学和评论作品,同样,他也有心地利用日译的世界文学...
[期刊论文] 作者:彭建华,邢莉君,, 来源:哈尔滨学院学报 年份:2011
译入语内的诗学是翻译活动中一个重要的文化操纵因素,汉语诗学是一个多元的、不断演变的、较为独立的文学观念总和,译者和读者仅仅是片面地掌握并操纵诗学中的极其有限的规范...
[期刊论文] 作者:邢莉君,彭建华,, 来源:盐城师范学院学报(人文社会科学版) 年份:2014
郭沫若对歌德的批评有多次的变化,考察郭沫若笔下歌德的四重形象,对歌德和郭沫若的认知是大有裨益的。郭沫若翻译了歌德的24首诗歌及诗片段,这些译诗成功的极少,但是他翻译的...
[期刊论文] 作者:彭建华,邢莉君,, 来源:甘肃联合大学学报(社会科学版) 年份:2011
卞之琳较早开始阅读莎士比亚悲剧,卞之琳的莎士比亚悲剧的新评论虽有一些新发现,其意义主要却是对30多年曲折的时代潮流的反思。《莎士比亚悲剧四种》是白话诗译戏剧的成功尝...
[期刊论文] 作者:彭建华,邢莉君,, 来源:郭沫若学刊 年份:2012
郭沫若译介的德国文学是极其重要的,共翻译了12位德语作家的54个作品。郭沫若的德语译作主要是从德语译出的,《三叶集》已经有了德国文学翻译的片段。郭沫若的《浮士德》翻译...
[期刊论文] 作者:彭建华,邢莉君,, 来源:西华大学学报(哲学社会科学版) 年份:2011
《莎士比亚悲剧四种》主要用素体诗,每行抑扬格五音步,不押脚韵,但也常出格或轻重倒置。卞之琳的莎士比亚悲剧翻译是一次成功的白话诗体迻译尝试,即主要追求英诗规则的移植,...
[期刊论文] 作者:彭建华,邢莉君,, 来源:湖南科技学院学报 年份:2011
晚清民初,外国诗翻译在文言和白话两种不同的语言形态和知识型层面上发生,并成为中外文化交往上愈来愈重要的交流活动。诗歌翻译作为一种文化现象,对于变革中的中国文化体系,...
[期刊论文] 作者:彭建华,邢莉君,, 来源:甘肃联合大学学报(社会科学版) 年份:2011
民初以来,诗歌翻译在文言和白话不同的语言形态和两种不同的知识型层面上发生,并成为中外文化交往上愈来愈重要的实践活动。新文化一派则视诗歌翻译为中国现代化的建设,鼓吹...
[期刊论文] 作者:彭建华,邢莉君,, 来源:郭沫若学刊 年份:2011
译诗的好坏,超出了原诗及原语文化的价值,因为译诗只生存在译入文化中,并从译入文化获得其生命的意义。郭沫若信奉以诗译诗,他的译诗总是个性化的,大多重现了原诗的精神、气韵和情......
[期刊论文] 作者:彭建华,邢莉君,, 来源:黄钟(中国.武汉音乐学院学报) 年份:2011
音乐(歌谣)是不同于悲剧的另一种艺术,莎士比亚对音乐表现出明显的偏爱,其戏剧中有数量丰富的歌谣。莎士比亚往往利用歌谣增益他的戏剧表达,革新了伊丽莎白时代的悲剧表达。卞......
[期刊论文] 作者:彭建华,邢莉君,, 来源:唐山师范学院学报 年份:2011
民初以来,诗歌翻译在文言和白话不同的语言形态和两种不同的知识型层面上发生,并成为中外文化交往上愈来愈重要的实践活动。新文化一派则视诗歌翻译为中国现代化的建设,鼓吹...
[期刊论文] 作者:彭建华,邢莉君,, 来源:南阳师范学院学报 年份:2011
15—18世纪,双行诗体是英诗中具有极高价值的诗体,它的运用往往凭借博学与机巧。双行诗体具有很高的文体地位、丰富的形态。除素体诗外,莎士比亚四大悲剧中的格律韵诗主要是...
[期刊论文] 作者:彭建华,邢莉君,, 来源:临沂大学学报 年份:2012
十四行诗是一种通行欧洲、格律严谨的抒情诗体,英语十四行诗有较多形态。莎士比亚的十四行诗在英国诗史上显然具有极重要的地位,在英国和中国均有较大的影响。现代中国对莎士...
相关搜索: