搜索筛选:
搜索耗时0.7682秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 6 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:易治贤, 来源:中国科技翻译 年份:2000
本文结合《联合国国际货物销售合同公约》中英文中有关否定成份统计的结果初步探讨合同英译在词、词组、句子层面上的否定法。In this paper, the United Nations in the U...
[期刊论文] 作者:易治贤, 来源:中国科技翻译 年份:2001
文章针对 2 1世纪对非外语专业及外语专业的学生提出的新需求 ,初步探讨了开设科技翻译选修课的必要性和科技翻译教学的基本原则...
[期刊论文] 作者:易治贤, 来源:中国科技翻译 年份:1999
本文从两方面阐述了涉外经济合同英译的重复法翻译技巧:重复词语和重复句式。通过例句论证重复词语旨在使译文准确无歧义;重复句式旨在使译文准确、严谨、具有同等效力...
[会议论文] 作者:易治贤;, 来源:第六届上海国际图书馆论坛 年份:2012
  本文探究了美国大学图书馆馆长如何在信息时代评估变革和影响所使用方法的因素。在研究过程中,笔者采用了鲍曼和迪尔的重构变革模式作为此项研究的理论根基。笔者对1 010...
[会议论文] 作者:易治贤;, 来源:第三届上海国际图书馆论坛 年份:2006
此文的目的是探讨美国大学图书馆馆长和信息图书馆学研究生对图书馆战略计划的知识管理的定义、应用与益处之见解和一致性.通过电子邮件调查,二十九位馆长和二十八位研究生就...
[期刊论文] 作者:杨寿康, 易治贤,, 来源:中国科技翻译 年份:1996
本文目的在于提高对外经济合同英译的质量。由于对外经济合同的性质,其英文译文应尽量接近原文的文体风格。为此应尽可能采用直译法,并应用一些翻译技巧,如重复、扩充、转换、合......
相关搜索: