论《红楼梦》英译本人名翻译策略

来源 :山西大同大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lgkenny1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》的两个英译本在人名的翻译过程中采用了不同的策略。杨译本本着忠实于原著的精神,以异化翻译策略为主,力求把原著中思想文化的方方面面传达给译语读者,而霍译本以译语读者为中心,尽量减轻原语文化知识对他们的压迫感,翻译策略以归化为主。完整与足量是判断采用何种翻译策略的重要标准,因此,两译本虽各有巧妙之处,但或多或少都有欠额翻译的不足。
其他文献
近日,在经过国家公安部消防产品合格评定中心领导的严格审查之后,专家组一致对浙江国邦电气有限公司所生产的EPS应急电源产品给出了CCC审查合格结果。
分析了ZPW-2000A轨道电路工作频率干扰的分类,干扰形成的原因、现状,干扰源的控制措施。
本文的研究目的是分析彩色防滑标线具体在高速公路和隧道这两个特殊地段的作用。文章先进行理论综述,介绍了彩色防滑标线发展现状和路面优势。在此基础上,对传统标线和彩色防
产业回暖趋势明显随着国内外政策环境的日益完善,目前LED产业整体发展状况均呈现快速发展的态势,
本文把对美学原理的学习与影视动画创作选题的具体问题结合了起来,通过笔者多年以来的观影经历,总结了一下国内外影视动画创作中动画创作与美学的关系,认为应该积极运用美学
目的探讨活血潜阳方对自发性高血压大鼠(SHR)心肌间质重构的影响及其可能机制。方法10周龄雄性SHR随机分为4组:SHR对照组、中药组、西药组、中西合用组(活血潜阳方+缬沙坦),同龄WKY
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
作为学习者语言输入的主要来源和师生互动和文化学习的基础,外语教材在英语课程实施中占有十分重要的地位。随着高职英语教学改革的深入,出版发行了大量的高职英语教材,《新
目的:评价强化门诊随访对高血压患者预后的影响。方法:2005年8月~2009年12月收治862例高血压患者,按是否定期于高血压门诊随访分为强化门诊随访组和常规随访组,观察患者预后及血压