框架理论对中韩翻译中的隐性信息的解读

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong540
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐性信息的翻译一直以来都是翻译实践中的重点和难点,隐性信息传达得是否准确亦是衡量译文质量的一个重要标准。隐性信息即语言学研究中的隐含意义,其中以关联理论研究成果得到普遍认可。翻译学中目前对隐性信息的类别、翻译方法等的研究还不够深入。本文试图从框架理论的角度重新解读翻译中的隐性信息,并尝试对其进行类别上的划分,进而探讨隐性信息的翻译方法。 The translation of implicit information has always been the key and difficult point in the translation practice. Whether the implicit information is accurately conveyed is also an important criterion for the quality of translation. Implicit information is the implicit meaning of linguistic research, of which the research results of relevance theory are generally accepted. At present, the research on the types of tacit information and translation methods in translation studies is still not deep enough. This article attempts to reinterpret the implicit information in translation from the perspective of frame theory and try to classify it, then discuss the translation method of implicit information.
其他文献
近几年,学困生在小学中的比例呈逐年上升趋势。转化学困生成为学校工作的重要组成部分。学校应寻找学困生的一些共性,提供适合的策略让教师更好地辅导他们。广州市回民小学的少
是中国人民教育出版社与日本光村图书出版株式会社针对其1988年合作编写的于2005年出版的改版教材.它弥补了旧版教材在话题陈旧、词汇量少等许多方面的缺点.作者根据自己使用
在重视教学质量的今天,由于互动式教学在教学过程中既能充分发挥教师的积极性,又能充分调动学生的积极性,比传统的“教师教、学生学”的授受式教学模式更加适合学生掌握知识
称呼语是语言中独立的一部分,几乎所有的语言表达都与称呼语息息相关。一方面称呼语的使用能够展现出说话者对他人的尊敬之情;另一方面,称呼语的使用也能表达出说话者无礼的
CDIO理念是20世纪90年代后期形成的创新人才培养模式,强调以学生实践能力为中心的教育方法,运用于英语写作教学与实践,有效地帮助教师探索研究学生写作兴趣的培养和写作能力
当前,我国中小学语文教育正处在一个重大转型期,我们原来所熟悉的一些课程内容、目标和实施方式等都受到了挑战和冲击,我们必须清醒的接受这一场暴风雨的洗礼.高师教学承担着
笔者从学生的情况和我国高职教育的现状分析了高职英语分层教学的必要性、优势、劣势,并简单介绍了分层教学的教学方法和课堂组织以及分层教学实施过程中出现的问题。 The a
本文紧紧围绕高职公共英语以就业为导向,以培养学生英语应用能力为目标的指导思想,从课程模块设置、教学方法以及教学评价三方面对高职公共英语教学改革进行探索,力求使其更
语境的理解与把握对语言的所表达的含义至关重要,任何语言中语篇的含义都取决于特定语境的结构和内涵.英语快速阅读测试旨在提高学生学生在特定的有限时间内尽可能地获得更多
众所周知,修辞是提高语言表现力的艺术,是语言的重要组成部分.英语修辞可分为积极修辞和消极修辞两大类.求雅换词是一种消极修辞技巧.本文将研究求雅换词这一修辞技巧,通过例