论文部分内容阅读
一、引言翻译作为跨越千年的语言交际活动一直以来都在文化的传播、思想的交流方面扮演着重要角色。其重要的意义也不断地推动各种翻译理论的发展与完善,并吸纳其他学科理论以应用于翻译实践的指导活动,关联理论便是其中不可或缺的一支。自Sperber和Wilson于1986年出版了《关联性:交际与认知》(Relevance:Communication and Cognition)一书之后,关联理论就此走入人们的视野。另一方面作为翻译活动
I. INTRODUCTION As a communicative activity that crosses the millennium, translation has always played an important role in the dissemination of culture and the exchange of ideas. Its important significance also constantly promotes the development and improvement of various translation theories, and absorbs the guidance of other disciplinary theories to apply in translation practice. Relevance theory is an indispensable one among them. Since Sperber and Wilson published the book Relevance: Communication and Cognition in 1986, relevance theory came to the fore. On the other hand as a translation activity