论文部分内容阅读
文章从翻译的视角入手,探讨了马克思主义在中国的早期传播和接受,指出马克思主义经典著作在中国的译介,经由了一个错综复杂的过程,摘译、节译特别是转译值得细致考察。翻译发挥了历史规划和主体召唤的巨大作用。从对等词的选择和思想的把握等方面来看,马克思主义在中国的传播和接受,是晚清以来西学东渐过程的有机组成和延续。
From the perspective of translation, the article explores the early spread and acceptance of Marxism in China, pointing out that the translation and introduction of the classic Marxist writings in China go through a complicated process, and it is worth to examine in detail the translation, translation and translation. Translation plays a great role in historical planning and subject summoning. From the perspective of the choice of equivalents and the grasping of ideology, the dissemination and acceptance of Marxism in China is the organic composition and continuation of the process of eastward progress of western learning since the late Qing Dynasty.