论文部分内容阅读
呼玛河在高峻的秃砬子转角处形成弓状的河曲。右岸近百米的峭壁向着汹涌的激流陡落。只剩下坚利的枯枝的干沟栎林斜斜地钉进岩缝,切割着飞快地向上游飘飞的云絮。浸水的河漫滩林地,桦树的叶子黄了,山毛榉的叶子呈着黑绿,槭树的叶子丹红如血。这是我多么熟悉的大兴安岭北部的晚秋风光。七年后我又来到了这里。故地重访,我是想找到能将我再次唤醒的一个个瞬间。我在向晚的冷风里注视着孑立于高岗上的一株山榆。我把耳朵贴在草
The Huma River forms bow-shaped meanders at the corner of tall, bald razor. Near the cliff on the right bank toward the turbulent torrent steep fall. Only dry branches of the dry ditch Quercus mink forest slanting into the cracks, cutting quickly fluttering clouds flutter upstream. Floodplain floodplain woodlands, birch leaves yellow, beech leaves black and green, maple leaves Danhong as blood. This is how I am familiar with the late autumn scenery of northern Daxinganling. Seven years later I came again. Revisiting the place, I was looking for a moment to wake me up again. In the cold of the night I watched a mountain elm standing on the hill. I put my ear on the grass