论文部分内容阅读
我最初的理想是做一个诗人,在唐诗宋词的经典里浸润,在现代白话诗歌的语境中创作。但改革开放的大潮把我卷入商海,阴差阳错地将我变成了“福布斯”榜上的中国富豪。面对大自然突如其来的灾难,面对国家和民众遭受的重大损失,我们这些时代的幸运儿理应有所担当。这次的汶川大地震,死难者很多都是最纯朴、最勤劳的山区人民。更让人痛心的是,他们的孩子大量被埋在了坍塌的校舍之下。天灾无情,国难当头,当哀痛之情绵延不绝之时,更让人觉悟到需要用行动去重建希望。
My initial ideal was to be a poet, infiltrated in the classics of Tang and Song poetry and created in the context of modern vernacular poetry. However, the tide of reform and opening up took me into the sea of commerce and turned me into a “Forbes” list of the rich in China. In the face of unexpected catastrophe by nature, in the face of the tremendous losses suffered by our country and our people, the lucky ones in our times should play their part. This Wenchuan earthquake, many of the victims are the most simple, most hard-working people in the mountains. Even more distressing is the large number of their children buried under collapsed school buildings. Natural disasters are ruthless and the national crisis takes the lead. When the sorrows continue unabated, people realize that they need to rebuild their hopes with their actions.