异化法与归化法在文学翻译中的应用研究

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wobushilaji
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
异化法与归化法是文学作品翻译过程中最常用的两种翻译技巧,如何合理选择应用异化法与归化法对于翻译者是否呈现一个精彩的翻译作品有至关重要的影响。笔者以下就对异化法与归化法进行了概述,并在此基础上对于异化法与归化法在叙事类文学著作、诗歌散文作品以及文化交流中的应用进行了分析,以期为异化法与归化法在文学翻译中的合理应用提供参考。 Alienation and Domestication are the two most commonly used translation techniques in the translation of literary works. How to choose the appropriate method of alienation and domestication is crucial to the translator’s presentation of a wonderful translation. The following is a summary of the alienation and domestication laws, and on this basis, the thesis analyzes the application of alienation and domestication laws in narrative literary works, poetry and prose works, and cultural exchange, with a view to alienation and domestication Domestication Law in the Literary Translation of the rational application of reference.
其他文献