赵译《三字经》译词技巧评析

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mdjpos01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
赵彦春的The Three Word Primer,以aabb三词格韵式为基础,是最大程度上再现原文信息又兼顾形美的尝试,可谓是形神兼备.下面内容就是围绕译词技巧展开的,译词指对词语的翻译,当词语单独出现时,一般采用直译;当有上下文语境时,会根据语境翻译,直译和意译都可能出现.因为《三字经》每一小节是有具体的语境的,所以赵译在译词方面技巧多变,而这一节正是围绕译词拟译造词、专有名词普通化、名词的对译和古英语与现代英语的交叉使用四方面来讨论的.
其他文献
授受表达作为日语中常用的表达方式,既能反应日语的特征,又能体现日本人的语言习惯和社会文化.是日语研究的热点课题之一.但同时也是日语学习者难以习得的句型之一.针对授受
新闻出版业融资问题,无论从理论上还是实际运行过程中看,都是一个有待认识与解决的问题。我国新闻出版业正面临着建立现代企业制度的艰巨任务,说其艰巨,一方面是因为新闻出版
奥瑞姆认为,人是具有生理的、心理的、社会的并有不同程度自理能力的整体[1].1996年9月~2008年5月,我们共施行肾移植手术185例,术后对患者应用自理模式进行护理,取得满意效果
作为“三大常规”之一的尿常规检查,建议最好每年定期做一次.尿常规检查不仅能反映泌尿系统的问题,更可以看出全身各系统的代谢情况.读懂尿常规检查报告,对自身健康的管理很
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
终日和骷髅相对一进王雪梅的办公室,两具阴森森的骷髅赫然入目。王雪梅只要上班,就终日面对着它们。王雪梅看出了我的不自然,很理解地微笑,眼神温暖而亲和。她靠近了骷髅,一
美国“9.11”事件发生以来,国际金融市场最突出的现象是稳定与恐慌的双重影响并存.
肝病已经成为当前威胁人类健康的主要疾病之一。我国是肝癌高发国,发病率、病死率在逐年攀升,占癌症死亡率第三位,而且肝癌发病日趋年轻化,应引起人们的高度重视。1.2亿的乙
生产实习(也称操作性实习)是学校完成培养计划、实现培养目标的一个重要环节.
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊