中美大学生情态动词使用比较研究

来源 :中国外语教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hhzzmm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来国内外出现了不少基于语料库的情态动词使用的研究,其中国内的研究大多是比较中国英语学习者语料库与英语本族语者语料库中情态动词出现的频数差异并对差异原因作探讨,而国外的相关研究也注重分析影响情态动词使用的因素,如文本主题、文本体裁甚至写作者文化背景。本研究以中美大学生就同一题目写的各19篇作文为样本,比较分析两国学生在情态动词使用方面的共同点和不同点,这样我们可以排除文本主题对作文的影响;同时,较小的样本便于更好地分析两组学生在情态动词使用方面的差异。结果发现1)中国学生作文中情态动词使用比率高于美国学生的作文,这一差别具有统计上的显著意义;2)这两组不同的作文使用最多的三个情态动词都是will、can和should,这说明作文主题对情态动词使用有一定影响;3)和美国学生不同,中国学生在使用will、can和should这三个情态动词时,往往主要使用他们的一个意思,而且语气往往比较直接、不够委婉。 In recent years, there have been many researches on the modal use of modal verbs based on corpora at home and abroad. Most of the researches in China mainly compare the frequency differences of modal verbs in Chinese EFL corpora and English native speaker corpus, The relevant research abroad also pays attention to the analysis of the factors that affect the use of modal verbs, such as the theme of the text, the genre of the text, and even the writer’s cultural background. In this study, we use the nineteen essays written by Chinese and American college students on the same topic as samples to compare and analyze the similarities and differences between the two countries in the use of modal verbs, so that we can exclude the influence of textual themes on essay writing. At the same time, The sample allows for a better analysis of the differences in modal verb usage between the two groups of students. The results showed that 1) the use rate of modal verbs in Chinese students’ compositions was higher than that of American students, and this difference was statistically significant. 2) The three most used modal verbs in these two groups were Will, Can and should indicate that the theme of the essay has some influence on the use of modal verbs; 3) unlike American students, Chinese students tend to use mainly one of their meanings when using the three modal verbs of will, can and should, and they tend to be more direct Not enough euphemism.
其他文献
在学习汉字时,如果读字只读半边,常常就把字读错了,还会被别人笑话为“别字先生”。此外,在学习词组时,我们有时也会犯“望文生义”的错误。那么,在英语中会不会遇到类似的问题呢?答案是肯定的,英语中也存在着一些“假朋友”。请看下面的单词:  restroom (洗手间)≠ lobby/lounge(休息室)  drawingroom (客厅)≠ studio(画室)  godfather (教父)≠ p
摘 要: 本文在对商务英语证书简要进行介绍的基础上,对剑桥商务英语培训现状进行了分析,并且提出建议。  关键词:剑桥商务英语证书 商务英语培训 建议    一、剑桥商务英语证书简介    Business English Certificate (BEC)剑桥商务英语证书是英国剑桥大学系列考试中专为学习者提供的国际商务英语资格证书考试。包括三个级别:初级面向初级和中下级英语水平人士,为需要在办公室