论文部分内容阅读
很少有人知道,在俄罗斯首都莫斯科郊外的一座公墓里,长眠着一位中国人,一位不平凡的浙江男儿。 这位不平凡的浙江男儿,是在衢州地区进行革命活动的第一位共产党人胡成才。这位中共早期党员,在20世纪二三十年代里,先后担任过原苏联首任驻华大使加尔罕、军事顾问鲍罗廷和加伦将军的翻译,莫斯科中山大学教员、《俄汉词典》的编辑。在当时风云突变,英才辈出的年代里,备受国共两党和共产国
Few people know that in a cemetery on the outskirts of Moscow, Russia, a Chinese man and an extraordinary Zhejiang man lie dormant. The extraordinary Zhejiang man was the first communist Hu Chengcai who carried out revolutionary activities in Quzhou. In the 1920s and 1930s, the early party member of the CPC served successively as a translator of the first Soviet ambassador to China Garhan, military adviser Borodin and General Garren, a teacher at Sun Yat-sen University in Moscow, Editor. In the era of sudden change, the era of outstanding talent, much by the Kuomintang and Communist parties and the Communist