翻译研究的现实转向

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kongs874
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当前的翻译研究脱离翻译现实,导致翻译理论研究与现实的翻译生产之间缺乏联系。翻译理论研究者对现实中的翻译问题集体失语,对来自翻译实践者的质询没有做出很好的正面回应。面对发生了根本性转变的翻译现实,翻译研究者大多视而不见,从而导致我们的翻译理论研究走不出别人为我们设定的理论话语。现实中的翻译问题迫使我们去思考新的问题,从而为原发性的翻译理论产生提供可能的契机。
其他文献
中医档案馆是收集和传播最新医学信息的中心,是科研人员和医学信息之间的桥梁。随着中医信息化建设的加快,中医档案馆在中医医疗、教学、科研和管理中发挥着越来越重要的作用。
介绍我国常用的带第二烘干筒的间歇式沥青混合料再生与搅拌设备及其应用技术,指出需要进行深入研究的一些关键技术,如回收料的柔性分离与高频筛分,回收料的柔和烘干与分级加
<正> 美国《油气杂志》经济编辑R.J.柏克在其编写的《石油工业的前景:1992~1996》中对1992~1996年5年间世界石油供求关系的变化及石油价格走向进行了详尽的探讨,并对本世纪最后
近期,被誉为“中国电子第一展”的2012中国(成都)电子展吸引了国内外600多行业知名领军企业参展,本届展会历时3天,展会面积达20000m2。
随着信息技术的快速发展,《大学英语课程教学要求》对大学英语教学提出了新的指导性意见,即大学英语新的教学模式应朝着“个性化”和“自主化”的方向发展。在此目标的指导下,各
复垦工作是整个矿山开发中很重要的一环,其目标是使矿区的生态环境至少要恢复到开发前的状况。根据拟开发的卧牛坪矿区所处的地理位置、地质条件、地貌条件、生态环境和矿山
期刊
当前一些地方政府在推进精准扶贫工作中没有很好坚持和把握重点原则、重点考核标准、重点对象、重点内容,导致精准扶贫的部分环节出现问题,扶贫效果不理想,群众满意度不高。
人称指示语是人们交际生活中必不可少的元素,也是语用学研究的一个重要对象。说话人在会话中用人称指示语来指称自己,对方以及被谈及的第三方。人称指示语的用法非常的灵活、
继光伏之后,中国风电产业也遭遇美国的"双反"。美国风电塔联盟近日已向美商务部及美国际贸易委员会提出申请,要求对出口自中国及越南的应用级风电塔产品发起反倾销和反补贴合并