An Analysis of the Cultural Phenomena in Translation of Public Signs

来源 :北方文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ly303237971
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
This paper focuses on several aspects of the translation of public signs from the perspective of cross-cultural communication. It discusses the existing problems and possible causes for Chinese-English translation of public signs and offers some suggestions to establish standard translation of public signs.The author would like to draw a conclusion that an accurate translation of public signs should always take account of the cultural factors in both languages. This paper focuses on several aspects of the translation of public signs from the perspective of cross-cultural communication. It discusses the existing problems and possible causes for Chinese-English translation of public signs and offers some suggestions to establish standard translation of public signs. author would like to draw a conclusion that an accurate translation of public signs should always take account of the cultural factors in both languages.
其他文献
语文学科具有基础性,因为它包括了语言文字知识(如语音、文字、语法、修辞、逻辑等)和运用语言文字进行实践活动,并创造语文实践活动成果(如思维、写作、演讲、交际等)的训练内容,是
期刊
一堂理想的复习课就像一篇优美的散文,形散而神不散,使得学生在获取知识的同时也得到一种精神上的享受。要达到这样的效果,就必须优化复习方法。
语文课程标准指出:"写字是一项重要的语文基本功,是巩固识字的手段,对于提高学生的语文素养起着重要作用,必须从小打好写字的基础"。长期认真的写字,可以陶冶情操,形成审美意识,养成良
“有灯无月不娱人,有月无灯不算春.”天文专家介绍,继连续三年“十五的月亮十六圆”之后,从今年起连续三年的元宵月则迎来“十五的月亮十五圆”.rn据了解,月球绕地球转动一周
期刊
成语在店名使用中结构的丰富多样以及成语自身所具有的含蓄深厚的文化底蕴,使得成语在饭店名称命名中颇受商家的青睐。 The abundance of idioms in the use of store names
汉语言文学专业是一个涵盖知识面较广的专业,有较强的文化特征,这就要求汉语言专业的学生在进行学习的过程中要具备丰厚的文化底蕴。语言体现了一种整体的美。这种整体的美就体
作文教学是小学语文教学的重要组成部分,是教会学生如何运用语言文字进行表达交流、更好地表现其个人生活积累和言语能力的一门课程。生活是作文的前提,离开生活的作文教学就像
期刊
是墨子研讨城池御守方法的篇章之一.主要讲述迎敌前的各种祭祀规则,对巫师、卜师、各级官吏、将士的要求,誓师形式以及有关布防等问题.该篇章虽有较浓厚的迷信色彩,但对了解
期刊
文本取向、时代背景、语言环境、作者的情感这些要素是否存在"界","界"又在哪里,真的很难回答。但是,我认为学生在与文本进行对话的过程中有一个"界"是必须给个底线的,那就是道德。我们
作文三步法理论的提出,给我们今天的作文教学带来了前所未有的革故鼎新的局面。这一理论以其独特的视角,从心理学和哲学的角度,构建人类作文能力结构,并形成一种新型的构思严密、
期刊