《天下》与鲁迅的“天下”传播

来源 :学术论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kingly1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《天下》是一份英文文化期刊,由中山文化教育馆主办,先后在上海与香港编辑出版,在公正性与国际性的原则下“向西方解释中国文化”。所以《天下》虽具有官方的资金支持与人事背景,但还是从宣传中国现代文学的角度向西方大力译介宣传鲁迅。《天下》对鲁迅的译介与责任编辑姚莘农有极大关系。鲁迅逝世后,姚莘农第一时间在《天下》刊发《鲁迅:他的生平与著作》强调鲁迅在中国现代文学史上的地位,并利用“书评”栏配合宣传斯诺《活的中国——现代中国短篇小说选》,还接连在《天下》刊发鲁迅作品的英译文,向西方世界展示鲁迅的文学成就,从而充分利用了《天下》在20世纪30年代所建构起的国际文化空间,扩大了鲁迅在西方的影响。 The world is an English cultural periodical sponsored by the Zhongshan Cultural and Education Center and edited and published in Shanghai and Hong Kong successively to explain Chinese culture to the West under the principle of fairness and internationality. Therefore, although the “world” has official financial support and personnel background, it has also vigorously translated and promoted Lu Xun from the perspective of promoting modern Chinese literature. “World” on the translation and introduction of Lu Xun and Yao Xin farmers have a great relationship. After Lu Xun’s death, Yao Xinnong published “Lu Xun: His Life and Works” in the world for the first time and emphasized Lu Xun’s position in the history of modern Chinese literature. He also used the “Book Review” column to promote Snow’s “Living China - --Selecting Modern Chinese Short Stories, ”and successively published English translations of the works of Lu Xun in“ The World ”to show the western world the achievements of Lu Xun’s literature so as to make full use of the international cultural space built by the“ world ”in the 1930s , Expanding the influence of Lu Xun in the West.
其他文献
从南京江宁、下关、六合、江北和月牙湖采取鸡头菜样品,利用催化动力学光度分析法测定铅、汞和砷的含量.下关和月牙湖地区的鸡头菜砷含量超标,江北和六合地区的鸡头菜铅和汞
媒介批评总要依据一定时空下的新闻主导性理论对批评对象进行价值判断,这种判断既表达社会愿景、学术理想,又要遵循现实的逻辑。跨语境媒介批评是特定的条件和环境中的产物,须在
汉代拟骚诗是对屈骚的传述之作,再现和揭示了屈骚部分思想主题及艺术蕴涵,然受时代思潮、个人经历、思想情感的影响,发生了表现重心与格调的衍变.拟骚诗对屈骚的解读与楚辞评
20世纪90年代以来对租界时代上海的怀旧书写,呈现出纪实与虚构的双重特征.纪实文学和散文在对历史镜像的回眸中,往往掺杂了虚构的成分,渲染小资情调和时尚品位;虚构性的小说
1良种建园选择有水浇条件的砂壤土地块作为园址,株行距2.5m×3m。3月中旬栽植,栽植后浇足水并修树盘,覆盖1m^2地膜,整形带内套宽6cm、长50cm的塑膜袋,扎紧袋口,当袋内新梢长度2-3cm
我们不能简单地把翻译文学称为"外国文学".翻译文学的作者是由原著者与译者共同构成的,译者拥有著作权.文本是中文方式的,具有中国文学性.读者也是按照中文的方式来阅读的,其
傅抱石画作,无论是山水画还是人物画,均能以其独到的审美意境和独特的绘画表现方法给观者以震憾。其存世山水画《平沙落雁》、仕女画《擘阮图》等,充分展示了大师寓意境于景
明嘉靖时期的唐诗评点,处于明代评点发展中打破沉寂、走向兴盛的转折阶段.通过考察这三部代表性评著的序跋凡例、圈点批语,揭示其评点方式、诗学观念与前人选本的承袭关系,展
将电力系统微分代数模型的奇异性与暂态电压稳定相联系,用动态负荷模型逼近静态负荷模型,以消除原微分代数方程模型中的奇异性.在2机单负荷3节点系统和新英格兰39节点系统中
《雅各的房间》、《达洛卫夫人》、《到灯塔去》以及《海浪》是弗吉尼亚·伍尔夫的长篇意识流小说代表作。它们的话语构成方式表现为有张有弛的言语组织,即:语音层面的节奏时