论文部分内容阅读
阐释学视角下的翻译理论有极大的研究价值,对戏剧文献这一复杂困难的翻译类型来说,更具有深刻的指导意义。笔者从阐释学角度入手,分析戏剧文献翻译的合理定位,为翻译研究,尤其是戏剧翻译研究提供更多的切入点。一、戏剧文献翻译的特点和戏剧翻译研究的发展戏剧文献翻译不同于其他题材文献的翻译,究其原因在于戏剧文本是一个互相影响互相依存的系统,其中包括语言和表演的结合,视觉与听觉的交错,以及包括语言节奏、人物塑造、舞台效果等各个
The hermeneutic perspective of translation theory has great research value, which is more profound and instructive for drama literature, a complex and difficult translation type. The author starts from the perspective of hermeneutics and analyzes the reasonable positioning of the translation of drama literature to provide more entry points for the study of translation studies, especially drama translation. First, the characteristics of drama literature translation and the development of drama translation The translation of drama literature is different from other subject literature translation, the reason is that drama text is a system of interdependence and interdependence, including the combination of language and performance, visual and auditory The interlacing, as well as including the language rhythm, character modeling, stage effects and so on