略谈外国诗歌的抗译性和可译性

来源 :德语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现在有一种说法,唐宋格律诗词是我国的国粹,是世界上最完美的诗体。什么是诗体?诗体是诗的听觉美和视觉美的排列组合。诗体的听觉美表现为韵式和节奏,诗体的视觉美表现为段式和节奏。简单的说,就是韵律。诗是不能摆脱韵律的,这是诗与散文区别的重要属性。文有韵有律谓之诗,诗无 Now there is a saying that the Tang and Song dynastic poems are the quintessence of our country and the most perfect poetic style in the world. What is poetic style? Poetic style is the permutation and combination of auditory beauty and visual beauty of poetry. The aesthetic performance of poetic style is characterized by rhythm and rhythm, and the visual beauty of poetic style is characterized by segments and rhythms. Simply put, is the rhythm. Poetry can not get rid of the prosody, which is an important attribute of the difference between poetry and prose. There is rhyme law rhyme poetry, poetry without
其他文献